Комисия по труда и социалната политика
ДНЕВЕН РЕД:
1. Обсъждане на законопроект за изменение и допълнение на Кодекса за социалното осигуряване, № 602-01-37, внесен от Министерския съвет на 11.05.2006 г. – за второ четене.
2. Разни.
Заседанието беше открито в 13,40 ч. и ръководено от председателя на комисията господин Хасан Адемов и от заместник-председателя господин Петър Мръцков.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Добър ден на всички колеги и гости. Имаме необходимия кворум.
Откривам извънредното заседание на Комисията по труда и социалната политика.
Колеги, както вече ви е известно, за днес се предлага дневният ред да бъде:
1. Обсъждане на законопроект за изменение и допълнение на Кодекса за социалното осигуряване, № 602-01-37, внесен от Министерския съвет на 11.05.2006 г. – за второ четене.
2. Разни.
Има ли други предложения за дневен ред на днешното извънредно заседание на комисията? Не виждам.
Моля, гласувайте така предложения дневен ред.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Дневният ред се приема.
1. Обсъждане на законопроект за изменение и допълнение на Кодекса за социалното осигуряване, № 602-01-37, внесен от Министерския съвет на 11.05.2006 г. – за второ четене.
2. Разни.
Колеги, както съм информиран, на предишното заседание сте стигнали до § 18 от законопроекта за изменение и допълнение на Кодекса за социалното осигуряване. Доколкото знам, не е имало дискусия по него.
Тук има предложение на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Заповядайте, господин Банков. Имате думата.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Миналия път се разбрахме за нещо много важно с Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване. Договорихме се, че техните предложение ще ги гледаме след приемането на този законопроект при една спокойна обстановка, след като внимателно се обсъдят.
Затова асоциацията тогава си оттегли своите предложения до края на законопроекта.
Сега на Вашия въпрос, господин председател. Министерството на труда и социалната политика приема становището на Консултативния съвет по законодателството по т. 5, 6 и 8.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, господин Банков. Аз не знам откъде имате такава информация за предложенията на асоциацията, защото аз имам друга информация.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Госпожа Даниела Петкова беше тук миналия път и тя оттегли всичките предложения по всички параграфи до край.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Тя е оттеглила всички предложения, свързани със структурирането на четвъртия фонд. Това е много по-различно от това, което Вие казвате, господин заместник-министър.
Колеги, имате думата за становища, мнения по § 18.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Първо, това, което Вие потвърдихте, господин председател, е така. Колежката Петкова оттегли предложенията ни във връзка с четвъртия фонд, тоест, във връзка с нашето несъгласие за четвърти пенсионен фонд. Но по отношение на съдържателните предложения по-нататък по текстовете ние не сме се отказали, в това число и с § 18.
По нашето предложение, без да навлизам в подробности, мога да кажа, че нашите текстове осигуряват едно по-прецизно приложение на директивите по отношение на техническите резерви.
Другото принципно нещо е, че въпросът за решението за техническите резерви трябва да се отнася и при неосъществяването на трансгранична дейност. Тоест, да не се прилага само за трансгранична дейност.
Това е принципното ни становище и в този контекст са подготвени и предложени и конкретните ни текстове.
Благодаря.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Господин Петков, заповядайте, имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Предполагам, че очаквате от мен конкретно да чуете становище по § 18.
Аз бих искал да кажа, че в процеса на подготовка на законопроекта този въпрос беше разискван, дискутиран, мина се през няколко фази на транспониране на текстовете от директивата от чл. 15 до чл. 17. Първоначално въобще не беше предвидено покриване на биометрични рискове. Но след проведени консултации разбрахме, че становището е, че в случаите, когато българска институция поеме за управление професионални схеми в друга държава-членка, които покриват биометрични рискове, тя следва да отговаря на условията и на изискванията на директивата.
С тази цел се разписаха текстове, които в случаите на трансгранична, презгранична дейност на пенсионноосигурително дружество, когато поеме за управление професионална схема, покриваща биометрични рискове, да формира технически резерви и да осигурява допълнителни средства като буфер, тоест, всичко това, което текстовете от чл. 15 до чл. 17 от директивата го задължават.
Това, което искам да подчертая, е, че директивата не задължава страните-членки и институциите да покриват биометричните рискове. Това е въпрос на самостоятелно решение на всяка държава и на законодателството й.
Това, от което сме изхождали ние, за да подкрепим предложението на вносителя, е, че към момента много неща, свързани с изплащането на пожизнени пенсии, покриването на биометрични рискове не са достатъчно прецизно и стабилно подготвени и решени, пълно и систематично. Поради това смятаме, че това би трябвало да стане, след като се обсъди много внимателно и детайлно и да стане на един следващ етап.
Благодаря.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря ви, господин Петков.
На този етап сега пред нас са чл. 213а и чл. 213б. Вносителите заявиха, че подкрепят предложението на Консултативния съвет по законодателството в частта на т. 5, 6 и 8. Това обаче е за чл. 213а. А за чл. 213б?
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: За чл. 213б поддържаме предложението на вносителя.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Заповядайте, госпожо Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме първоначалното си предложение, само приемаме да се прередактира в сегашно време текстът, както предлага Консултативния съвет по законодателството. Но не приемаме редакцията на КСЗ, защото тя е и по същество, а само приемаме да се прередактират глаголите в сегашно време. Например:
“Чл. 213б. (1) Пенсионноосигурителното дружество осигурява във всеки момент достатъчни активи, които да покрият предвидените в наредбата по чл. 213а, ал. 3 технически резерви във връзка с всички поети задължения с покрити рискове.”
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, госпожице Бонева.
Колеги, имате думата за други мнения по тези текстове. Не виждам желаещи.
Подлагам на гласуване предложението на комисията т. 5, 6 и 8 от предложението на Консултативния съвет по законодателството да станат част от текста на вносителя за чл. 213а, тоест в ал. 4 думата “Изчислението” да се замени с “изчисляването”, в ал. 5 думите “се извършва в съответствие със следните принципи” се заменят с думите “се извършват така че” и в ал. 5, т. 3 думите “се вземат предвид” се заменят с думата “отчитат”.
Моля, гласувайте тези предложения на комисията.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Тези предложения се приемат.
Има думата господин Иванов. Заповядайте, господин Иванов.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, господин председател! Уважаеми господин председател, уважаеми госпожи и господа народни представители! Аз искам само да обърна внимание на текста на § 5 за ал. 11 така, както е приета, и варианта, който се предлага за гласуване сега.
Този текст на ал. 11 вече е гласуван. Той касае резерва на пенсионноосигурителното дружество. В ал. 11 е казано, че в трите случая, които са изброени – когато осъществява презгранична дейност, покрива биометрични рискове или гарантира минимално ниво на доходност или размер на пенсиите – та във всички тези случаи пенсионноосигурителното дружество следва да създава собствен резерв такъв, какъвто се изисква по директивата.
В чл. 213а във вида, в който го предлага вносителят в момента, се касае само за трансгранична дейност.
Благодаря ви.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Заповядайте, господин Христосков. Имате думата.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз споделям същото мнение. Нещо повече. В работната група, когато първоначално обсъждахме концептуалните решения, обсъдихме два варианта. Или, ако ще се покриват биометрични рискове, ще се създадат резерви за цялата дейност, а не само за презграничната дейност, или ще има някакъв общ отлагателен текст, с който ще кажем, че такива резерви ще започнат да създават дружествата от 2009 г. или друга година.
Но едно такова частично решение, както казаха колегите, противоречи на директивата, противоречи на вече гласувани текстове и създава един двоен режим на дейността на пенсионноосигурителните дружества в България.
Съгласен съм с това, което каза господин Иванов – че тези резерви трябва да бъдат създавани във всички случаи, а не само за презграничната дейност, когато имаме биометрични рискове.
Благодаря.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
По-важно е това като текстове как да бъде оформено.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Колегите имат конкретни предложения.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Става въпрос за т. 2 на ал. 1. Така ли е, господин Иванов? Да.
Заповядайте, госпожице Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Според нас в случая няма противоречие, тъй като в чл. 121в, ал. 11 се уреждат собствени средства – това е чл. 19 от директивата, ако не се лъжа – докато с чл. 213а и чл. 213б се уреждат техническите резерви, които са съвсем други текстове и разпоредби от директивата. Това са чл. 14 до чл. . 17 от директивата. Собствените средства по директивата нямат нищо общо с техническите резерви.
Тоест, § 5, ал. 11 е различна от § 18, ал. 1, т. 2, която обсъждаме в момента.
Благодаря.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, госпожице Бонева.
Има думата госпожа София Христова. Заповядайте, госпожо Христова.
СОФИЯ ХРИСТОВА: Благодаря Ви, господин председател! Уважаеми господин председател, уважаеми госпожи и господа народни представители! Аз ще се опитам да кажа това по-разбираемо.
Поставяме българските граждани в неравностойно положение. Българските граждани няма да имат право да получават пожизнена пенсия. За тях няма да се формират технически резерви. Само, когато пенсионният фонд има презгранична дейност и извършва такова осигуряване в останалите страни-членки, само тогава и гражданите на тези страни ще имат това право.
Какво искаме ние? Ние искаме просто да има пълна равнопоставеност. Да, след време може би спокойно ще уредим текстовете. Нека да ги оправим тогава и по двата члена. В момента ние предлагаме едни текстове, които поставят на общо основание и в равностойно положение гражданите на Република България с всички останали граждани на европейските държави. Това е и нашето желание, за да не ви объркваме с технически резерви и собствени средства на дружеството.
Благодаря ви.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, госпожо Христова.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Тъй като Вие зададохте въпроса как да се подходи във връзка с предложението на господин Христосков и нашето предложение.
Ние предлагаме конкретен текст за т. 2, което всъщност е редакцията на т. 2 на вносителя. Да си остане текстът:
“2. да създава задължително технически резерви в случаите, когато покрива биометрични рискове;”
Това е текстът, който ние предлагаме.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Тоест, да отпаднат думите “осъществява презгранична дейност и”.
Заповядайте, господин Петков. Имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Тъй като явно въпросът се нуждае от дебат по същество, бих искал да кажа накратко само няколко неща.
Има два подхода. Единият е целта да бъде транспониране на директивата без забележки от страна на Европейската комисия – който е избран от вносителят. Другият подход е да се решат проблеми, които съществуват в доброволното пенсионно осигуряване по отношение на базата на плащането. Такива проблеми съществуват и по отношение на действащите доброволни пенсионни фондове. Колегите от бизнеса го знаят много добре.
Ние сме по принцип за решаване на тези проблеми комплексно, на издържана, работеща основа. Затова приехме варианта това да стане на един следващ етап, с отделен законопроект, в обстановка, която позволява да се подготви и огледа всичко. Ако си сложим ръката на сърцето с колегите от асоциацията, трябва да признаем, че не всичко в случая е премерено прецизно, не всичко е преценено по отношение на покриването на биометрични рискове през новите пенсионни схеми. Нямаше време, може би нямаше и достатъчен ресурс това да бъде направено. Затова е избран този по-лек подход, който няма да дава права, които не могат да бъдат финансирани и обезпечени.
Така че, вярно е това, което каза господин Иванов, че в § 5, който е прието от комисията, ал. 11 на чл. 121в не е съвсем прецизна, защото би трябвало, ако се избере подходът, който е прокаран в законопроекта, да се приеме, когато осъществява презгранична дейност и покрива биометрични рискове, тоест, в условията на презгранична дейност да покрива такива рискове. Тогава трябва освен техническите резерви да създава и като допълнителен буфер в дружеството и допълнителни резерви, тоест, резерви – плюс, да ги наречем.
Така че това са двата подхода и аз бих искал да внеса яснота по същество. Или се следва подходът на вносителя и тогава коректно би било в § 5, ал. 11, ако е възможно, да бъде направено това уточнение, тоест, запетайката да бъде заменена със съюза “и”, или пък да се възприеме това, което предлага асоциацията, но със съзнанието, че то не е пълно и не е прецизно.
Благодаря.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Има думата господин Христосков. Заповядайте, господин Христосков.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Господин председател, това, което предлагат дружествата, смятам, че е по-пълно, защото, така или иначе, не е ясен този период, в който ще се уредят изцяло нещата и ние създаваме един двоен стандарт, тоест, чуждите граждани са много по-добре гарантирани по отношение на плащанията, когато има биометричен риск в схемата, отколкото българските граждани.
Нищо не пречи сега да бъде приет този текст така, както е предложен, а, ако има някакви несъвършенства, впоследствие, така или иначе, ще се оправя кодекса, да бъдат прецизирани тези текстове. Иначе ние предлагаме двоен стандарт.
Благодаря.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
Колеги, подлагам на гласуване отпадането на думите “осъществява презгранична дейност и” в чл. 213а, ал. 1, т. 2.
Моля, гласувайте това предложение на комисията.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Предложението за промяна в т. 1 на ал. 1 на чл. 213а се приема.
Подлагам на гласуване целия чл. 213а като предложение на комисията с промените в т. 2 на ал. 1 и с промените в ал. 4, ал. 5.
Моля, гласувайте текста на комисията за чл. 213а, първата част от § 18.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на чл. 213а на комисията се приема.
“§ 18. Създават се чл. 213а и 213б:
“Технически резерви
Чл. 213а. (1) За гарантиране точно изпълнение на задълженията по сключени пенсионни договори пенсионноосигурително дружество, което управлява фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми, трябва:
1. да поддържа във всеки момент активи, съответстващи по размер на финансовите задължения;
2. да създава задължително технически резерви в случаите, когато покрива биометрични рискове, гарантира минимално ниво на доходност или размер на пенсиите.
(2) Активите за покриване на техническите резерви по ал. 1, т. 2 се формират и поддържат към фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми като обособено имущество, отделено от останалите активи на фонда, за което се води самостоятелно счетоводство.
(3) Видовете резерви, редът и методиката за тяхното образуване, както и максималният размер на техническия лихвен процент се определят с наредба на комисията.
(4) Изчисляването на техническите резерви се извършва ежегодно и се заверява от отговорния актюер на пенсионноосигурителното дружество. Използваните актюерски методи и редът и начинът за изчисляването на резервите се определят с наредбата по ал. 3.
(5) Изчисляването на техническите резерви се извършва така че:
1. минималният размер на техническите резерви се определя посредством благоразумни и справедливи актюерски изчисления и допускания, които отчитат всички задължения, произтичащи от сключените пенсионни договори; минималният размер трябва да бъде достатъчен за изплащане на всички отпуснати пенсии;
2. възприетите за оценка на задълженията икономически и актюерски допускания се избират разумно, като се отчита по целесъобразност подходяща граница за неблагоприятните отклонения;
3. размерът на техническия лихвен процент се определя в съответствие с изискванията на наредбата по ал. 3, като се отчитат:
а) доходността от активите, покриващи техническите резерви, и очакваната възвръщаемост от инвестициите, и/или
б) пазарната доходност на квалифицирани дългови ценни книжа, издадени или гарантирани от правителство на държава членка;
4. биометричните таблици, използвани за изчисляването на техническите резерви, се определят, като се вземат предвид основните характеристики на лицата с отпуснати пенсии по професионални схеми с покрит биометричен риск, както и очакваното бъдещо развитие на рисковете;
5. методът и актюерските допускания при изчисляването на техническите резерви не могат да се променят освен в случаите на промени в правните, демографските или икономическите обстоятелства, на които се основават допусканията.”
Преминаваме към чл. 213б.
Госпожице Бонева, моля да прочетете окончателния текст на чл. 213б с бележките, които направихте преди малко Вие.
Имате думата. Заповядайте, госпожице Бонева.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Аз казах, че ние поддържаме нашето предложение, само се съгласяваме с бележката на Консултативния съвет по законодателството, че изреченията трябва да бъдат изцяло в сегашно време.
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Ще Ви помоля да прочетете окончателния вариант на текста на чл. 213б. Заповядайте.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Ето как би трябвало да изглежда този текст:
“Финансиране на техническите резерви
Чл. 213б. (1) Пенсионноосигурителното дружество осигурява във всеки момент достатъчни и подходящи активи, които да покрият предвидените в наредбата по чл. 213а, ал. 3 технически резерви във връзка с всички поети задължения с покрити рискове.
(2) Техническите резерви следва да бъдат изцяло покрити във всеки момент за всички управлявани професионални схеми. При нарушаване на това задължение заместник-председателят прилага мярката по чл. 344, ал. 1, т. 17.”
ПРЕДС. ХАСАН АДЕМОВ: Благодаря Ви, госпожице Бонева.
Колеги, има ли въпроси, мнения, становища по този текст? Не виждам.
Моля, гласувайте текста на комисията за чл. 213б.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за чл. 213б се приема.
“Финансиране на техническите резерви
Чл. 213б. (1) Пенсионноосигурителното дружество осигурява във всеки момент достатъчни и подходящи активи, които да покрият предвидените в наредбата по чл. 213а, ал. 3 технически резерви във връзка с всички поети задължения с покрити рискове.
(2) Техническите резерви следва да бъдат изцяло покрити във всеки момент за всички управлявани професионални схеми. При нарушаване на това задължение заместник-председателят прилага мярката по чл. 344, ал. 1, т. 17.”
Колеги, подлагам на гласуване целия § 18 с приетите членове 213а със заглавие “Технически резерви” и 213б със заглавие “Финансиране на техническите резерви”.
Моля, гласувайте текста на комисията за § 18.
Текстът на комисията за § 18 се приема.
Колеги, за съжаление аз отивам на една много тежка дискусия, на която трябва да докладвам нещото, което се нарича Австрийска болница. Надявам се да се върна до края на заседанието.
Господин Мръцков поема оттук нататък председателстването на заседанието.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Уважаеми колеги, продължаваме по § 19. Тук имаме две предложения – Едното е на Консултативния съвет по законодателството, а другото – на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, имате думата по тези предложения. Заповядайте.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние приемаме становището на Консултативния съвет по законодателството по § 19.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние оттегляме това предложение, тъй като то е във връзка с четвъртия фонд и там вече казахме, че оттегляме всичките си предложения, свързани с този въпрос.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Има ли други колеги, които ще изкажат мнения по този текст? Не виждам.
Моля, гласувайте текста на комисията по § 19.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за § 19 се приема.
“§ 19. В чл. 214 се правят следните изменения:
1. Алинеи 1 – 4 се изменят така:
“(1) Фондовете за допълнително доброволно пенсионно осигуряване се учредяват и управляват от лицензирани пенсионноосигурителни дружества.
(2) Фондовете за допълнително доброволно пенсионно осигуряване се учредяват с решение на общото събрание на пенсионноосигурителното дружество.
(3) Едно пенсионноосигурително дружество може да учредява и да управлява един фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване и един фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми.
(4) Фондовете за допълнително доброволно пенсионно осигуряване се управляват и представляват от пенсионноосигурителното дружество.”
2. В ал. 5 думата “фондът” се заменя с “фондовете”.
3. В ал. 7 думата “фонда” се заменя с “фондовете”.
Преминаваме към § 20.
Той се отнася до промяна на чл. 215 от Кодекса за социалното осигуряване. Тук също имаме две предложения – на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме предложението на вносителя.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Ние оттегляме това предложение пак във връзка с това, което вече казах преди малко.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Колеги, има ли други становища по § 20? Не виждам.
Моля, гласувайте текста на вносителя за § 20.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 20 се приема.
“§ 20. В чл. 215 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думата “фонда” се заменя с “фондовете”.
2. Алинея 3 се изменя така:
“(3) Фондовете за допълнително доброволно пенсионно осигуряване не носят отговорност за задълженията и за загубите на пенсионноосигурителното дружество, което ги управлява и представлява.”
Преминаваме към § 21.
Тук също имаме две предложения – на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние приемаме предложението на Консултативния съвет по законодателството да отпадне думата “задължително” в ал. 2. Останалата част от тяхното предложение не приемаме.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Да, ние приехме вече да остане “професионални схеми”, а не “професионални системи”.
Господин Абаджиев, какво е Вашето мнение по този текст?
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Съгласни сме с текста на вносителя и корекцията на Консултативния съвет по законодателството.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Колеги, моля, гласувайте текста на комисията за § 21
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за § 21 се приема.
“§ 21. В чл. 216 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създава се нова ал. 2:
“(2) Наименованието на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми освен съдържанието по ал. 1 включва и думите “професионални схеми”.
2. Досегашната ал. 2 става ал. 3 и се изменя така:
“(3) Само фондове, регистрирани в съответствие с този кодекс, могат да използват в своето наименование в комбинация думите по ал. 1 и 2 или техни равнозначни на български или на чужд език.”
Преминаваме към § 22.
По този параграф има само едно предложение – на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване. Те оттеглят това предложение.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме предложението си по този параграф.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 22.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 22 се приема.
“§ 22. В чл. 217 думата “фонда” се заменя с “фондовете”.
Преминаваме към § 23.
Този параграф се отнася до промени в чл. 218. Има две предложения – на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Ние приемаме становището на Консултативния съвет по законодателството по ал. 1 и 3.
Току-що от Комисията за финансов надзор ни консултираха, че трябва да отпадне т. 9.
Господин Петков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ще се опитам да изясня тези предложения.
Тъй като Министерството на труда и социалната политика подкрепя предложенията на Консултативния съвет по законодателството, по отношение на предложението т. 9 да се заличи, ние приемаме това предложение, тоест, не смятаме за толкова необходимо да се предоставя удостоверение за актуално съдебно състояние в процедурата по издаване на решение, тъй като по принцип има такова удостоверение, комисията разполага с такова.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Господин Банков, Вие приемате ли предложението? Да.
Господин Абаджиев, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние подкрепяме предложението на Консултативния съвет по законодателството и оттегляме нашето предложение.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря. Подкрепяте също да отпадне удостоверението за актуално съдебно състояние на пенсионноосигурителното дружество? Да. Благодаря.
Заповядайте, господин Червенков. Имате думата.
КИРИЛ ЧЕРВЕНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Мисля, че тук има една граматическа грешка в предложението на Консултативния съвет по законодателството. Те предлагат в ал. 1 след думата “осигуряване” да се добави “или на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионална система”. Така ли ще бъде?
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Не, ние по принцип приехме, че си остава “схема” и навсякъде това ще се коригира. Няма да го коментираме всеки път до края на законопроекта.
Благодаря.
Колеги, има ли други становища, мнения, въпроси? Няма.
Моля, колеги, гласувайте предложението за отпадане на т. 9 от предложението на вносителя.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Точка 9 от предложението на вносителя отпада.
Моля, гласувайте текста на вносителя без т. 9, която отпадна.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Господин председател, нещо не стана съвсем ясно. Доколкото ние разбрахме, господин Банков подкрепи предложението на Консултативния съвет по законодателството по т. 1 и 3.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Да, подкрепяме предложението на Консултативния съвет по законодателството по т. 1 и т. 3.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Господин Банков, нека да се уточним. Вие приемате предложението на Консултативния съвет по законодателството без предложението по т. 2б – за създаването на т. 10?
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Точка 10 става т. 9.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Приема се, че се създава документ за платена такса за разглеждане на документи.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Това го има като предложение и то е в предложението на Консултативния съвет по законодателството като т. 10.
Заповядайте, господин Петков. Имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! На практика предложението на Консултативния съвет по законодателството не е съвсем коректно, защото би трябвало, след като предлагат т. 9 да се заличи и това се приеме, след това да се каже:
“б) създава се нова т. 9 със следното съдържание:
“9. документ за платена такса за разглеждане на документи.”
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Колеги, трябва да гласуваме предложението в т. 10 да стане т. 9 и в ал. 3 думите “и други данни” да отпаднат.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: В ал. 3 вече се налага корекция вместо “по т. 1 – 10” да стане “по т. 1- 9”.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Колеги, моля, гласувайте тези предложения за промяна в § 23.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Предложенията на комисията за промени в § 23 се приемат.
Моля, гласувайте текста на комисията за § 23.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за § 23 се приема.
“§ 23. Член 218 се изменя така:
Разрешение за управление на фондове за
допълнително доброволно пенсионно осигуряване
Чл. 218. (1) Разрешение за управление на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване или на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми се издава от заместник-председателя на комисията.
(2) За получаване на разрешение по ал. 1 лицензираното пенсионноосигурително дружество подава до комисията писмено искане, към което се прилагат:
1. решението на общото събрание на лицензираното пенсионноосигурително дружество за учредяване на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми;
2. правилникът за организацията и дейността на фонда;
3. актюерски разчети за предлаганите пенсионни схеми и имената и личните данни на актюера;
4. образци на осигурители и пенсионни договори;
5. предварителен договор с банка попечител и инвестиционен посредник;
6. финансов отчет на дружеството към последното число на предходния месец;
7. справка за програмна и техническа обезпеченост на информационната система на дружеството;
8. справка за организационната структура на дружеството и неговата кадрова обезпеченост;
9. документ за платена такса за разглеждане на документи.
(3) Освен документите по ал. 2 заместник-председателят на комисията може да изисква и допълнителна информация във връзка с документите по т. 1- 9 и да определя срок за предоставянето им.”
Преминаваме към § 24.
Тук се предлагат промени в чл. 219. Има постъпило само едно предложение – на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване – да отпадне § 24.
Асоциацията оттегля това предложение.
Колеги, имате думата по § 24, където практически няма предложения и остава само текста на вносителя.
Господин Банков, искате ли да добавите нещо ново? Не, благодаря.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Господин председател, тъй като до § 29 включително няма предложения, възможно е да се гласуват наведнъж.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Колеги, направено е процедурно предложение текстовете до § 29 да се гласуват ан блок, тъй като асоциацията оттегля предложенията си и няма нови предложения. Има ли към момента някакви коментари, въпроси, становища? Не виждам.
Преминаваме към гласуване, като разбирам, че няма желаещи за изказване по тези текстове.
Моля, гласувайте текста на вносителя § 24.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 24 се приема.
“§ 24. Заглавието на чл. 219 се изменя така:
“Срок за разглеждане на искането за разрешение за управление на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 25.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 25 се приема.
“§ 25. В чл. 220 се правят следните допълнения:
1. В заглавието накрая се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
2. В ал. 2 след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.”
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 26.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 26 се приема.
“§ 26. В чл. 221 се правят следните допълнения:
1. В ал. 1 след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
2. В ал. 3:
а) в т. 4 накрая се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”;
б) в т. 5 накрая се добавя “или фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”;
в) в т. 6 след думата “осигуряване” се добавя “ли фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”;
3. В ал. 4 след думата “осигуряване” се добавя “или на фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
4. В ал. 5 след думата “осигуряване” се добавя “или на фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.”
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 27.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 27 се приема.
“§ 27. В чл. 222 след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.”
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 28.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 28 се приема.
“§ 28. В чл. 223 след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми.”
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 29.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 29 се приема.
“§ 29. В чл. 224 след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми.”
Преминаваме към § 30.
По този параграф има две предложения – на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние не сме съгласни с предложението на асоциацията този параграф да отпадне, както не сме съгласни и с предложението на Консултативния съвет по законодателството да отпадне т. 2, тъй като ал. 2 произтича от Директива 2003/41, чл. 20. Ние сме длъжни да транспонираме този чл. 20 от директивата.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Иванов. Имате думата.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, уважаеми господин председател! Това, което казва чл. 20 от директивата и което е включено като принудителна административна мярка в чл. 344 от кодекса, е, че, когато има нарушение на трудовото и социалното законодателство, по което се осъществява схемата, надзорният орган на съответната държава може да ограничи трансграничната дейност. Това е единственото, което го има като мярка по директивата и то е възпроизведено като текст в чл. 344.
В този смисъл отнемане на разрешение за управление на цял фонд, в който може да има “N” на брой схеми, при условие, че нарушението може да се отнася само за една от тях, от наша гледна точка е абсолютно несъстоятелно и не произтича от текстовете на директивата.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Уважаеми господин председател, уважаеми госпожи и господа народни представители! Бих искал да обърна внимание на уважаемите народни представители специално, както и колегата посочи, в чл. 344, ал. 1, т. 16 и 17 тези забрани и ограничения съществуват като принудителни административни мерки и затова ние смятаме, че тук не е необходимо да се разписват, още повече, както и се поясни, няма връзка конкретно с директивата.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Има думата госпожица Бонева. Заповядайте, госпожо Бонева.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Аз ще ви прочета текст от директивата - това е § 10 от чл. 20 – за да се уверите, че ние, вносителите, сме се опитали наистина да въведем изцяло директивата, а не сме си измислили нищо.
Между другото, в чл. 344 принудителните административни мерки произтичат от § 9 и 10, но само накрая на § 10 в чл. 20 от директивата казват: “ако продължават нарушенията, включително ако това е неизбежно, може да се санкционира чрез налагане на забрана на институцията за осъществяване на дейност на територията на приемната държава”. Ето го, това е забраната за осъществяване на дейност. Ние затова сме го въвели.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря ви, госпожице Бонева.
Има думата господин Иванов. Заповядайте, господин Иванов.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз съжалявам и се извинявам пред народните представители, че влизаме в такава дискусия тук при положение, че изяснихме този въпрос.
Чл. 20 се отнася за трансгранична дейност. Нормално е текстът, който казва да се ограничи тази дейност, да се отнася до трансгранична такава, още повече че дори и да се приеме, че в чл. 20 се има предвид това, все пак трябва да се изхожда от начина на спецификата и начина на организацията, който се създава в момента в България за професионалните схеми в четвърти фонд.
Би могло да се приеме такава теза единствено и само в случай, когато, така или иначе, институцията управлява само една такава схема, която за част от западноевропейските държави е често срещан случай. В този смисъл в техния контекст този текст има логика.
При нас обаче и, пак казвам, при положение, че всичко това е в контекста на чл. 20, се отнася единствено за това право на надзорния орган да ограничи трансграничната дейност, а не да отнеме разрешение за управление на целия фонд, което – пак казвам – така, както е гласуван законопроектът до момента, предвижда да има вътре доста голям брой схеми, в които нещата си вървят нормално.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Има думата господин Христосков. Заповядайте, господин Христосков.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз съм на същото мнение, защото в противен случай ще санкционираш останалите схеми, при които всичко е наред. Друг вариант е евентуално тази ал. 2 да се раздели на две части и да се прецизира за трансграничната дейност и за дейността вътре в страната или пък така, както те предложиха – да се направи това уточнение.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
Господин Петков, имате думата. Заповядайте.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Тъй като този текст касае пряко работата на Комисията за финансов надзор, принципът, който е възприет в директивата, е, че надзорът върху дейността на институциите по професионално пенсионно осигуряване, включително и в приемните държави, се осъществява от надзорния орган по месторегистрацията. Така че този надзорен орган трябва да има всички правомощия да осъществява този надзор, включително и върху дейността им, която е презгранична, в друга държава-членка.
Това е допълнително основание освен съществуващите сега в кодекса за отнемане на разрешение.
Като приложимо социално и трудово законодателство се има предвид преди всичко в случаите, в които тази институция, този фонд управлява схема на чужд работодател, чужд осигурител.
Така че ние смятаме, че би трябвало да остане тази възможност, това допълнително основание за отнемане на разрешение, тоест, за прекратяване на дейността.
Ако колегите смятат, че ще бъде по-ясно и прецизно, да се направи някаква изрична уговорка, че става дума при презгранична дейност, тъй като другите мерки, които са предвидени в чл. 344, тоест, допълнителните принудителни административни мерки, те касаят само ограничаване на дейността по отделни професионални схеми.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Господин Банков, Вие като вносители ще вземете ли отношение?
Заповядайте, госпожице Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Аз само исках да допълня господин Петков и да кажа, че директивата в предишните параграфи, които сега не искам да ви чета, казва, че може да се ограничи дейността и т.н., и накрая допълва: “включително ако това е неизбежно чрез налагане на забрана на институцията за осъществяване на дейност”.
Тоест, да, наистина може да управлява няколко схеми, може да е допуснала грешка само по една от тези схеми, но явно, че грешката е толкова съществена, при това е системна, тя е констатирана няколко пъти – това е смисълът на § 10 и между другото това е последният параграф от члена – но логиката на това, когато всички други мерки са изчерпани, следователно самата институция трябва да бъде ограничена по някакъв начин. Иначе тя ще застраши, включително и сигурността на хората, които са осигурени в тази схема, а може би и в останалите.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, госпожо Бонева.
Значи Вие не приемате тезата да запишем за трансгранична дейност.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Що се отнася до трансграничната дейност, според мен няма нужда, защото приложимо трудово и социално законодателство има само при трансгранична дейност.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние четем някакви други документи в момента.
Ние гледаме текста и няколко души, включително и ние, господин Христосков, дори и господин Петков виждаме проблем, че текстът не е ясен. Ние не сме против надзора, не сме и против мерките. Искаме да бъде ясен и точен текстът – че се отнася само за трансгранична дейност. Това искаме и мисля, че се вижда, че текстът създава проблем. Не може заради едно нарушение по трансгранична дейност да отнемаш цялата дейност и всички български схеми. Има други принудителни мерки, които са записани по-нататък. Ние не сме против надзора. Текстът е ясен и вносителят мисля, че може да се съобрази с тези останали мнения.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Има думата господин Христосков. Заповядайте, господин Христосков.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз всъщност променям мнението си. Госпожица Бонева ми подсказа, че всъщност понятието “приложимо трудово законодателство” винаги е свързани с презгранична дейност.
Затова текстът може да остане в този му вид. Нека да не се притесняват колегите от пенсионноосигурителните дружества. Не е нужно да прецизираме този текст. Щом го има понятието “приложимо законодателство”, винаги има презгранична дейност.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
Има думата госпожа Христова. Заповядайте, госпожо Христова.
СОФИЯ ХРИСТОВА: Благодаря Ви, господин председател! Аз отново ще си позволя да го това кажа малко по-разбираемо.
Практика в Европа е - тази директива, която ни казва, че ние на всяка цена трябва да препишем едно към едно в нашето законодателство – една професионална схема да се управлява от едно юридическо лице. Възприетият при нас модел е модел на пенсионноосигурително дружество, което управлява няколко видове пенсионни фондове, един от които и за които вие присъствате тук на дебата, дали да бъде четвърти фонд и т.н. О, кей, нека да са четири фонда.
В този четвърти фонд ще има множество професионални схеми. В този случай ние питаме кому е нужно и въобще налага ли се, когато се извършва някакво нарушение в професионална схема, осъществявана при презгранична дейност, да се отнема лиценз на пенсионно дружество за управление изобщо на четвърти фонд, който по смисъла на нашата структура ще се състои от множество – могат да бъдат десетки професионални схеми. Дай, Боже, да са повече.
Защо трябва да се отнема лиценза при допуснато нарушение при една – единствена професионална схема. Нека да се наложи наказание за тази схема. Всички останали осигурени лица, останалите професионални схеми ги принуждавате да се прехвърлят. Тоест, принуждавате ги да си променят пенсионния си фонд, което е абсурдно. Ти ги затрудняваш за нещо, което в случая ми се струва ненужно.
Ние не сме против контрола, ние не сме против това нашата дейност да бъде надзиравана и контролирана. Ние сме против това да се пренасят механично текстове от директивата.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, госпожо Христова.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз обърнах внимание на чл. 344. Вижте предложението на вносителя по чл. 344. Това е § 59. Ако погледнете и “шапката” на чл. 344 в Кодекса, където се казва: “... за предотвратяване ... заместник-председателят на комисията може да прилага следните принудителни административни мерки...”
В този член се прилагат, което ние подкрепяме: да забрани или ограничи дейности в пенсионноосигурително дружество – т. 15. да забрани на пенсионноосигурително дружество да приема и управлява средства по съответна професионална схема; т. 17. да забрани или ограничи презграничната дейност на пенсионноосигурително дружество.
Тъй като тези ограничителни мерки ги има, ние предлагаме тази точка тук да отпадне като ненужна, неясна и опасна.
Това е нашето предложение. Ние подкрепяме това, което се предлага в чл. 344.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Заповядайте, господин Петков. Имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Искам да обърна внимание върху два момента.
Първо, изрично подчертавам “системни нарушения”. Не става дума за едно или две нарушения. В кодекса има дефиниция за системни нарушения и това е състав и хипотеза, при която може да се отнеме и лицензът на пенсионноосигурително дружество. Тоест, има такъв действащ текст в кодекса.
Второ, не става дума за отнемане на лиценз на пенсионноосигурително дружество, а разрешение за управление на един фонд.
Мисля, че тези две уточнение са съществени и трябваше да бъдат направени. Моето притеснение е, че, ако отпадне този текст, ми могло да има някакъв проблем с транспонирането на директивата, тъй като изрично тази директива освен за презграничната дейност държи много на всички мерки и правомощия на местните надзорни органи да могат да ограничат дейността, когато това се налага.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Заповядайте, господин Иванов. Имате думата.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, господин председател! Само още две думи.
Подкрепям това, което каза и госпожа Бонева. Действително, ако обърнете внимание, там пише: “на територията на приемна държава-членка”. Никъде не е записано на територията на собствената си държава.
В този смисъл, след като в този фонд ще има схеми, които ще осъществяват дейността си само на територията на Република България, няма логика, когато има съответно проблем при трансграничната дейност, да се отнема разрешение на фонда, в който има нарушение.
Аз съм убеден, че в крайна сметка това, което се изисква в директивата, е прието с чл. 344 като принудителна административна мярка.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Колеги, дебатът може да продължи още дълго и той вероятно ще продължи с другите промени.
Аз искам да попитам колегите дали някой припознава предложението на Консултативния съвет по законодателството, за да го подложа на гласуване. Няма желаещи.
Второто предложение е на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване - § 30 да отпадне. Има ли някой от колегите, който припознава този текст? Не виждам.
Подлагам на гласуване текста на вносителя по § 30.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 30.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 30 се приема.
“§ 30. В чл. 225 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1 и в нея след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
2. Създава се ал. 2:
“(2) Заместник-председателят на комисията може да отнеме разрешението за управление на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми и при системни нарушения на приложимото трудово и социално законодателство, нормативните изисквания, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация.”
Преминаваме към § 31.
Тук има предложение само на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Абаджиев?
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Оттегляме това предложение.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 31.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 31 се приема.
“§ 31. В чл. 226 се правят следните допълнения:
1. В заглавието накрая се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
2. В ал. 1 след думата “осигуряване” се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.”
Преминаваме към § 32.
Този параграф се отнася до промени в чл. 227. Има същото предложение на асоциацията – за отпадане. Асоциацията оттегля това свое предложение.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 32.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 32 се приема.
“§ 32. В чл. 227 се правят следните допълнения:
1. В заглавието накрая се добавя “или фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
2. След думата “осигуряване” се добавя “ли фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
Преминаваме към § 33.
Тук е промяната на чл. 228. Има предложения от Консултативния съвет по законодателството и от Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме нашето предложение, като приемаме предложението на Консултативния съвет по законодателството относно т. 3 в ал. 3 – думата “дружество” се добавят думите “осигурителите и осигурените”.
Това приемаме.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Господин Абаджиев, имате думата по вашето предложение.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме предложението си по ал. 1 – за отпадане на думите “общото събрание на акционерите”.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Господин Банков и госпожица Бонева могат да ни помогнат, защото в предишни параграфи не приехме промяната, тъй като не изменяхме параграфа.
Заповядайте, госпожице Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Само да ми помогнете. По § 10 има предложение на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване, но не знам как е било гласувано. Тогава нашето становище беше, че поддържаме предложението на асоциацията.
Следователно, ако текстът е гласуван в този вид – каквото е било предложението на асоциацията – сега би следвало да се приеме и предложението за ал. 1 в § 33.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Ние приехме § 10 по вносител.
Има думата господин Петков. Заповядайте, господин Петков.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Тъй като става дума за промяна в пълномощията на общото събрание и съответно част от пълномощията, които сега има общото събрание, да се прехвърлят към управителните органи на пенсионно дружество, като Комисия за финансов надзор смятаме, че режимът би трябвало да е един и същи при задължителните и при доброволните пенсионни фондове.
Така че, ако вие като народни представители подкрепите предложението на асоциацията – думите “общото събрание на акционерите” да се заменят с думите “управителните органи” в § 33, аз моля да се върнем към § 9 и там да се приеме същият режим.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Там имаше проблем, че вносителят не беше направил предложение за промяна на § 9. Ние затова не го гласувахме. Иначе щяхме да нарушим правилника.
Заповядайте, господин Христосков. Имате думата.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Явно вносителят ще уточни позицията си, но е станало някакво недоразумение.
Бих искал да дам още един аргумент в подкрепа на това, което казват от Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване. Всъщност вече едно пенсионноосигурително дружество, което е активното юридическо лице, започва да управлява вече четвърти фонд, при това много по-сложен, с отделни схеми. Ако се спазва този режим – всички тези промени да стават само с решение на общото събрание, изключително много ще бъдат затруднени по свикването на събранието и т.н.
По-добре е тези правомощия да се делегират, така, както се предлага на управителните органи. А съвсем естествено е, че тези управителни органи на практика се управляват от големите акционери, които са в дружеството.
Затова би трябвало да се приеме и първото предложение, и това, което сега предлага асоциацията. Тоест, да се върнете към § 10.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Ние по принцип бяхме съгласни, че трябва да настъпи тази промяна, но тогава нямаше предложение за промяна на § 9 и оттам при гласуването настъпи този проблем, а не че дебатът е дали да се даде правомощия на управителния съвет – управителните органи да решават тези проблеми.
Заповядайте, господин Банков. Имате думата.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Господин председател, ние сме съгласни с това предложение. Миналия път отложихме този текст.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Колеги, мисля, че разбрахте, че трябва да се върнем отново на предложението за създаване на нов параграф - § 9. Той може да бъде с друга номерация, но това е въпрос на оформянето.
И тогава нямаше спор за това дали да възложим правомощия на управителните органи, но, тъй като по чл. 143 вносителят не предлагаше промени, от процедурна гледна точка не можехме да приемем това предложение на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Ако, колеги, сте съгласни да създадем нов параграф, който се отнася до изменение на чл. 143, ал. 1 моля да гласува.
“За” – 8, “против” – няма, “въздържал се” – 1.
Предложението на комисията за създаване на нов параграф, отнасящ се до промени в чл. 143, ал. 1 се приема.
“§.... В чл. 143, ал. 1 думите “общото събрание на акционерите” се заменят с “управителните органи”.”
Преминаваме към § 33.
Той се отнася до промени в чл. 228. Има две предложения по него – на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! По този параграф, на който се върнахме, ние казахме, че приемаме предложението на КСЗ относно т. 3 в ал. 3, а също така приемаме предложението на асоциацията думите “общото събрание на акционерите” да се заменят с “управителните органи”.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване прави предложение за създаване на нова алинея – ал. 3.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Това предложение го оттегляме.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Господин Банков, приемате ли предложенията на КСЗ и за другите редакционни бележки, тъй като има и такива?
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Не приемаме предложението по буква “а”, а приемаме по буква “б”.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Господин председател, приемаме предложението на Консултативния съвет по законодателството в т.3 след думата “дружество” да се добавят думите “осигурителите и осигурените”. Точка “а” от предложението не приемаме.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Приемате и предложението на асоциацията по т. 1 – думите “общото събрание на акционерите” да се заменят с “управителните органи”.
Колеги, подлагам на гласуване промяната в § 33 в ал. 1 и ал. 3.
Моля, гласувайте така формулираните промени в чл. 228.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Промените в ал. 1 и ал. 3 на чл. 228 се приемат.
Моля, колеги, гласувайте текста на комисията за § 33 с приетите вече промени в ал. 1 и ал. 3.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за § 33 се приема.
“§ 33. В чл. 228 се правят следните изменения и допълнения:
1. В заглавието накрая се добавя “и фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми”.
2. В ал. 1 след думата “осигуряване” се добавя “или на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми” и думите “общото събрание на акционерите” се заменят с “управителните органи”.
3. В ал. 2 думите “пенсионен фонд” се заменят с “фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване”.
4. Създава се ал. 3:
“(3) Правилникът за организацията и дейността на фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми трябва да съдържа:
1. информацията по ал. 1, т. 1, 2, 4, 6, 8 – 10, 12 – 15;
2. реда и сроковете за изплащане на пенсиите и на еднократните или разсрочените плащания;
3. правата и задълженията на пенсионноосигурителното дружество, осигурителите и осигурените.”
Преминаваме към § 34.
Тук има две предложения – на Консултативния съвет по законодателството и Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Господин председател, ние си поддържаме текста на вносителя.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Господин председател, ние оттегляме нашето предложение.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Колеги, имате ли някакви предложения, въпроси, мнения? Няма.
Преминаваме към гласуване на § 34.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 34.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 34 се приема.
“§ 34. В чл. 229 се правят следните изменения:
1. Заглавието се изменя така:
“Изменение и допълнение на правилниците на фондовете за допълнително доброволно пенсионно осигуряване”.
2. Алинея 1 се изменя така:
“(1) Измененията и допълненията на правилниците по чл. 228, ал. 2 и 3 се одобряват от заместник-председателя на комисията. Заместник-председателят на комисията се произнася в срок един месец от получаване на заявлението. Заявителят се уведомява писмено за взетото решение в 7-дневен срок.”
Преминаваме към § 35.
Този параграф се отнася до изменения в чл. 229а – 229г. По някои текстове има предложение само на Консултативния съвет по законодателството, а по други – и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Становището на Министерството на труда и социалната политика е, че ние поддържаме текстовете на вносителя, тъй като терминът “чуждестранна институция” е понятие от Директива 2003/41. Тоест, “следва да отпаднат институции, съществуващи извън България, към които изобщо не е приложимо българското законодателство и право, поради което не може да бъде дефинирано съобразно вътрешното ни право. Самата дума “институция” се използва именно като такава в правото на международна социална сигурност, за разлика от “орган”, който също се използва, но със съвсем друго значение – орган на власт или административен орган”.
Затова ние поддържаме предложението на вносителя. Прочетох малко по-дълго изречение, защитаващо нашето становище на вносител, за да не се объркват понятията. Това е нещо много опасно и важно при транспониране на европейското законодателство.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Христосков. Имате думата.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз смятам, че тук Консултативният съвет по законодателството се е увлякъл и изцяло подкрепям текстовете на вносителя за § 35.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
Колеги, има ли други предложения, въпроси, становища? Няма.
Тъй като този параграф се състои от няколко члена, ще ги гласуваме поотделно.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за чл. 229а от § 35.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за чл. 229а от § 35 се приема.
“§ 35. В глава двадесет и първа се създават чл. 229а – 229г:
“Необходими документи за регистриране на професионална схема
Чл. 229а. (1) Пенсионноосигурителното дружество, съответно чуждестранната институция, подава до заместник-председателя на комисията по утвърден от него образец писмено заявление за регистриране на професионална схема, което съдържа информация за:
1. препис-извлечение с условията на колективното споразумение, съответно на колективния трудов договор, свързани с професионалната схема;
2. копие от осигурителния договор между предприятието осигурител и дружеството, съответно чуждестранната институция.
(2) Заявлението по ал. 1 се подава в 10-дневен срок от сключване на осигурителния договор.
(3). Заместник-председателят на комисията може да изисква и друга информация във връзка с документите по ал. 1, като определя срок не по-дълъг от 14 дни за представянето й.
(4) При всяка промяна на документите или обстоятелствата по ал. 1 пенсионноосигурителното дружество, съответно чуждестранната институция, уведомява заместник-председателя на комисията в 14-дневен срок от узнаване на промяната.”
Следва чл. 229б със заглавие “Регистриране на професионална схема”.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения на Консултативния съвет по законодателството.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме текста на вносителя, но в същото време приемаме редакционните предложения на Консултативния съвет по законодателството по т. 2, буква “а” и буква “б”.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Господин Банков, по ал. 2 приемате т. “а” и “б”, без т “в”. Така ли е? Благодаря.
Колеги, има ли други предложения, въпроси, мнения? Няма.
Моля, гласувайте текста на вносителя по чл. 229б заедно с корекциите на Консултативния съвет по законодателството, описани в т. 2 от тяхното предложение без т. “в”.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за чл. 229б се приема.
“Регистриране на професионална схема
“Чл. 229б. (1) В 7-дневен срок от представянето на заявлението по чл. 229а, ал. 1 или уведомяването по чл. 229а, ал. 4 заместник-председателят на комисията издава разпореждане за регистриране на професионална схема в публичен регистър на професионалните схеми.
(2) Комисията води публичен регистър на професионалните схеми, за които е издадено разпореждане по ал. 1. В регистъра се вписват:
1. наименование, седалище и адрес на управление, съдебна регистрация и код БУЛСТАТ на предприятието осигурител или съответните данни за чуждестранното предприятие осигурител;
2. наименование, седалище и адрес на управление, съдебна регистрация, код БУЛСТАТ и номер на пенсионната лицензия на пенсионноосигурителното дружество или съответните данни за чуждестранната институция;
Преминаваме към чл. 229в.
Господин Банков, имате ли да кажете нещо по този текст или да преминаваме към гласуване?
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Господин председател, ние поддържаме нашето предложение, като приемаме навсякъде думата“трансгранична” да се замени с думите “в чужбина”.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Христосков. Имате думата.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Съжалявам, аз не съм присъствал на предишното заседание поради отсъствие от страната. Мисля си, че думата “презгранична” е много по-коректна. Но, щом вече сте възприели “в чужбина” трябва така да бъде. Трябва последователно да си върви и нататък, тоест, да се приеме тази корекция.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
Господин Петков, заповядайте. Имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз също съжалявам, че няма информация от първоизточника за предишното заседание, но смятам, че трябва да се придържаме към термина презгранична дейност, тъй като така е възприет и в директивата, и в текстовете.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Заповядайте, госпожице Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Бих искала само да мина през предишните параграфи до § 18, защото си спомням, че имаше няколко параграфа, в които имахме същите забележки от Консултативния съвет по законодателството.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Аз мисля, че приехме “в чужбина”. Затова нататък в кодекса трябва навсякъде да бъде “в чужбина”.
Заповядайте, господин Иванов. Имате думата.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, господин председател! От чисто професионална гледна точка смятам, че предложението на Консултативния съвет по законодателството е много по-коректно от гледна точка на българското законодателство. Действително терминът в директивата е “трансгранична дейност. Тук е записано “презгранична дейност”. Но на практика това, което предлага Консултативният съвет по законодателството, мисля, че от гледна точка на текст от български закон е най-коректно като предложение.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Има думата господин Илчев. Заповядайте, господин Илчев.
ИВАН ИЛЧЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз също подкрепям господин Иванов. Прави ми впечатление, че понякога се хващаме за думите и понеже различните юристи имат различни становища, присъстват различни хора на различните обсъждания, притежават и различни преводи на европейските директиви.
Затова нека да се обединим около една дума, която в случая не е толкова важна, не изменя изобщо смисъла на текстовете, но нека да си бъде по-българска.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Илчев.
Приемаме това, което сме приели в предишните текстове – “в чужбина” – и продължаваме нататък.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за чл. 229в от § 35.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за чл. 229в от § 35 се приема.
“Дейност в чужбина на пенсионноосигурително дружество
“Чл. 229в. (1) Пенсионноосигурително дружество, управляващо фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми, може да упражнява дейност в чужбина, като сключи осигурителен договор с чуждестранно предприятие осигурител. Отношенията на чуждестранното предприятие осигурител с осигурените лица се уреждат от трудовото и социалното законодателство на другата държава-членка. Управлението на схемата се осъществява съгласно приложимото към осигуряването трудово и социално законодателство на другата държава-членка и в рамките на издаденото от заместник-председателя на комисията разрешение за управление на фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми.
(2) Преди сключване на договора по ал. 1 пенсионноосигурителното дружество подава уведомление до заместник-председателя на комисията, което съдържа информация за:
1. приемащата държава-членка;
2. наименование и адрес на чуждестранното предприятие осигурител в приемащата държава-членка;
3. основните характеристики на професионалната схема, която ще се управлява от дружеството.
(3) В срок 3 месеца от получаване на уведомлението по ал. 2 заместник-председателят на комисията изпраща съдържащата се в него информация на компетентния надзорен орган в приемащата държава-членка и уведомява незабавно за изпращането й пенсионноосигурителното дружество, подало уведомлението.
(4) В случаите на приложени на пенсионноосигурителното дружество принудителни административни мерки по реда на чл. 344, ал. 1, т. 3, 14 – 17, ал.2, т. 1 и 3, както и в други случаи, определени със закон, информацията по ал. 3 не се изпраща на компетентния надзорен орган и пенсионноосигурителното дружество не може да сключи осигурителен договор по ал. 1.
(5) След получаване от компетентния надзорен орган на приемащата държава-членка, чието трудово и социално законодателство е приложимо към схемата, на относимите разпоредби на трудовото и социалното законодателство на тази държава, както и всички приложими в случая разпоредби, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация, заместник-председателят на комисията изпраща незабавно получената от компетентния надзорен орган информация за пенсионноосигурителното дружество.
(6) Пенсионноосигурителното дружество може да започне да управлява професионална схема веднага след получаване на информацията по ал. 5, както и в случай на неполучаването й - в двумесечен срок. Дружеството уведомява заместник-председателя на комисията, в случай че започне да управлява професионална схема, и периодично му предоставя данни за управлението й.
(7) Независимо от получаването на информацията по ал. 5, при управление на професионална схема пенсионноосигурителното дружество спазва относимите към осигуряването по тези схеми разпоредби на трудовото и социалното законодателство на другата държава-членка, както и всички приложими разпоредби, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация.
(8) При дейност в чужбина пенсионноосигурителното дружество е длъжно да информира осигурените лица, пенсионерите и другите лица, имащи права по професионалната схема, съгласно изискванията на законодателството на приемащата държава-членка.
(9) Компетентният надзорен орган на приемащата държава-членка уведомява заместник-председателя на комисията за всяко изменение в приложимото трудово и социално законодателство, което може да повлияе на характеристиките на професионалната схема, доколкото засяга нейното действие, както и за промяната на относимите разпоредби, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация, които имат отношение към управляваната от пенсионноосигурителното дружество схема. Заместник-председателят на комисията уведомява незабавно пенсионноосигурителното дружество за промените.
(10) Компетентният надзорен орган на приемащата държава-членка осъществява надзор за спазване на съответното социално и трудово законодателство и разпоредбите, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация при управлението на професионална схема.
(11) При констатиране на нарушения на приложимото законодателство и разпоредбите, посочени в ал. 10, компетентният надзорен орган на приемащата държава-членка уведомява незабавно заместник-председателя на комисията.
(12) След получаване на уведомлението по ал. 11 заместник-председателят на комисията съгласувано с компетентния надзорен орган на приемащата държава-членка предприема необходимите мерки за преустановяване на нарушението от пенсионноосигурителното дружество.
(13) В случай че пенсионноосигурителното дружество не изпълни наложените му принудителни административни мерки или такива не са му били наложени от заместник-председателя на комисията, компетентният орган на приемащата държава-членка може след информиране на заместник-председателя на комисията да наложи подходящи мерки в съответствие с националното си законодателство.
(14) Всички разрешения по ал. 1 се водят в специален регистър в управление “Осигурителен надзор” на комисията.
(15) Редът и начинът за предоставяне на данните по ал. 6 се определят от заместник-председателя на комисията.”
Преминаваме към чл. 229г.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Ние поддържаме текста на вносителя, като в ал. 4 приемаме думата “наложи” в т. 1 да се замени с “приложи”, както ни предлага Консултативния съвет по законодателството. Останалото не приемаме.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за чл. 229г от § 35 с възприетата от вносителя корекция в ал. 4.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за чл. 229г от § 35 се приема.
“Управление на професионална схема от чуждестранна институция
Чл. 229г. (1) Предприятие осигурител може да предостави управлението на професионална схема на чуждестранна институция при спазването на трудовото и социалното законодателство на Република България и сключеното колективно споразумение или колективен трудов договор.
(2) В срок до два месеца от получаване на компетентния надзорен орган по седалището на чуждестранната институция на информацията по чл. 229в, ал. 2, т. 1-3, заместник-председателят на комисията му изпраща в писмена форма относимите към осигуряването по професионална схема разпоредби на трудовото и социалното законодателство на Република България, както и всички приложими в случая разпоредби, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация. Заместник-председателят на комисията уведомява компетентния надзорен орган по седалището на чуждестранната институция за всяко изменение в българското трудово и социално законодателство, както и за промяната на относимите разпоредби, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация, които имат отношение към управляваната от чуждестранната институция схема.
(3) Заместник-председателят на комисията упражнява надзор за спазване на българското социално и трудово законодателство и приложими разпоредби, свързани с инвестиционната дейност и разкриването на информация от чуждестранната институция. В случай на констатирани нарушения той уведомява незабавно компетентния надзорен орган по седалището на чуждестранната институция и съгласува необходимите мерки за преустановяване на нарушението от тази институция, предложени от компетентния надзорен орган.
(4) В случай че въпреки приложените мерки от компетентния надзорен орган по седалището на чуждестранната институция или поради липсата на подходящи мерки в тази държава чуждестранната институция продължава да нарушава посочените в ал. 1 разпоредби, заместник-председателят на комисията може след информиране на компетентния надзорен орган:
1. да приложи принудителни административни мерки;
2. да приложи санкции;
3. да забрани на чуждестранната институция да управлява професионална схема на съответния осигурител.”
Колеги, моля, гласувайте целия текст на § 35 с така приетите членове, които се съдържат в него.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за чл. 35 се приема.
Преминаваме към § 36.
Тук имаме предложение на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме текста на вносителя, който всъщност е и предложението на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Иванов. Имате думата.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, господин председател! Предложението на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване е в контекста на това да няма нов фонд.
В този смисъл ние го оттегляме. Затова ние подкрепяме само ал. 6 и ал. 7. Колегите тук казаха, че те съвпадат. Така че ние оттегляме нашето предложение и подкрепяме това на вносителя.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Господин Банков, значи остава предложението на вносителя без корекция.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 36.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 36 се приема.
“§ 36. В чл. 230 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думата “фонд” се заменя с “фондовете”.
2. В ал. 3 след думите “по ал. 1” се добавя “във фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване”.
3. Създава се нова ал. 4:
“(4) Вноски във фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми могат да правят:
1. предприятия осигурители, създадени съгласно законодателството на Република България и на всяка друга държава-членка – за осигурените от тях лица в професионална схема;
2. физически лица, осигурени по професионална схема;
4. Досегашната ал. 4 става ал. 5 и в нея след думата “осигурителите” се добавя “по ал. 3”, а думите “за това лице” се заличават.
5. Досегашната ал. 5 става ал. 7 и в нея след думата “осигурителите” се добавя “и предприятията осигурители”.
6. Създава се ал. 6:
“(6) Вноските от предприятието осигурител по ал. 4 се внасят по индивидуалната партида на осигуреното лице и се водят отделно от личните вноски.”
7. Създават се ал. 8 и 9:
“(8) Вноските за пенсионно осигуряване по професионална схема, установена в Република България, продължават да бъдат правени от или за командировано осигурено лице, което участва в такава схема, по време на неговото командироване в друга държава-членка.
(9) Когато за едно лице вноските продължават да се правят по професионална схема в друга държава-членка, командированото осигурено лице и, където е приложимо, предприятието осигурител, се освобождават от всякакви задължения да правят осигурителни вноски по професионална схема в България.”
Преминаваме към § 37.
Имаме предложение само на Консултативния съвет по законодателството.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние поддържаме текста на вносителя за § 37, тъй като следва да се има предвид, че тази норма ще се прилага и към схеми, установени извън България. Така че те могат да имат елементи, непознати за българското право, като например увеличенията, дължими на съпрузи, на лица, които имат право на издръжка и т.н.
Така че ние не приемаме предложението на Консултативния съвет по законодателството, а поддържаме нашето си предложение.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Господин Абаджиев?
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Поддържаме предложението на вносителя.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Колеги, има ли други мнения, становища по този текст? Няма.
Моля, колеги, гласувайте текста на вносителя за § 37.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на вносителя за § 37 се приема.
“§ 37. В чл. 231 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създава се ал. 2:
“(2) При спазване разпоредбата на ал. 1 при осигуряване по професионална схема се забранява и всякаква дискриминация, пряка или непряка, основана на пол, особено що се отнася до брачното или семейното положение, и по-специално до:
1. приложното поле на схемите и условията за достъп до тях;
2. задължението за внасяне на осигурителните вноски и изчисляването на вноските;
3. изчисляването на пенсионните плащания, включително увеличенията, дължими на съпрузи и лица, които имат право на издръжка, и условията, които определят продължителността и запазването на правото на пенсионно плащане.”
Преминаваме към § 38.
По този параграф имаме предложение на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Становището на министерството е, че приема предложението на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване, освен ако Комисия за финансов надзор няма някакви други съображения.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз искам да благодаря на вносителя, че подкрепя нашето предложение. Но същевременно искам да отбележа, че и предложението на Консултативния съвет по законодателството е в контекста на нашето предложение с малка редакция по условията и т.н. Така че трите институции поддържат почти едно и също предложение.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Господин Петков, Вие подкрепяте ли този текст? Заповядайте, имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние подкрепяме предложението на вносителя с редакцията на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Моля, колеги, гласувайте предложението на комисията за ал. 2, предложена от Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Предложението на комисията за ал. 2 се приема.
БИСЕР ПЕТКОВ: Господин председател, само едно уточнение. Ние проследихме предложението на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване и то реферира към чл. 237, ал. 4, който не е по вносител. В предложението на вносителя няма ал. 4 на чл. 237. Това трябва да стане чл. 237, ал. 3.
Благодаря ви.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Моля, гласувайте текста на комисията за § 38 с изменението, което току-що приехме.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за § 38 се приема.
“§ 38. В чл. 232 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създава се ал. 2:
“(2) Осигуряването по професионални схеми се урежда задължително в колективно споразумение или в колективен трудов договор с минималното съдържание по чл. 237, ал. 3.”
Преминаваме към § 39.
Той се отнася до промени в чл. 233. Отново има предложения на Консултативния съвет по законодателството и на Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения за § 39.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние приемаме предложението на Консултативния съвет по законодателството, но без да се изменя понятието “предприятията – осигурители”, което е по-точно и го има дефинирано. Предлагаме текстът да стане така”
“(2) Предприятията осигурители удържат от възнаграждението на осигуреното лице за съответния месец осигурителната вноска за негова сметка и я превеждат по фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми.”
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Колеги, моля, гласувайте текста на комисията за § 39.
"За" - 9, "против" и "въздържали се" - няма.
Текстът на комисията за § 39 се приема.
“§ 39. В чл. 233 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създава се ал. 2:
“(2) Предприятията осигурители удържат от възнаграждението на осигуреното лице за съответния месец осигурителната вноска за негова сметка и я превеждат на фонда за допълнително доброволно пенсионно осигуряване по професионални схеми.”
Преминаваме към § 40.
Тук се прави промяна в чл. 234. Има две предложения.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения за § 40.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние не приемаме предложенията и поддържаме текста на вносителя.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Заповядайте, господин Иванов. Имате думата.
ЯНКО ИВАНОВ: Благодаря Ви, господин председател! Предложението на асоциацията е във връзка с това, което се възприе – по принцип да се покриват биометрични рискове, да се създават резерви не само при презгранична дейност. Това е единият ни мотив.
Другото е чисто терминологично. По-коректният термин е “при отпускане на пенсия”, защото едва тогава се прехвърлят тези средства. Всички знаем, че едно лице може да е придобило право на пенсия, но преди да го е упражнило, то все още не е възникнало основанието за прехвърляне на тези средства.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Иванов.
Заповядайте, госпожице Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Защо отпада “и на професионална схема” накрая?
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние сме съгласни със забележката на госпожице Бонева в нашия текст да се добавят думите “При отпускане на пенсия по професионална схема ...”
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Госпожице Бонева, може ли да прочете целия текст на ал. 13, който предлагате? Заповядайте.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Аз попитах асоциацията за нейното предложение защо предлагат накрая да отпадни “при условията на професионалната схема”? При тях остава само “при условията на осигурителния договор”? Защо да не е “при условията и на професионалната схема”?
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Приемате ли, господин Абаджиев, тази забележка на госпожица Бонева? Да.
ДОБРИНКА БОНЕВА: “(13) При отпускане на пенсия с покрити биометрични рискове по професионална схема...” Така ли е?
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: “(13) При отпускане на пенсия с покрити биометрични рискове натрупаните средства в индивидуалната партида на лицето или част от тях се прехвърлят към активите по чл. 213а, ал. 2 в зависимост от условията на осигурителния договор и на професионалната схема.”
Това е в духа, както предложи госпожица Бонева.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Аз имам още един въпрос към представителите на асоциацията. Защо тогава пропускате схемите с гарантирано минимално ниво на доходност и размер на пенсията? Точно при дейност в чужбина може да управлявате схеми на дефинирани плащания.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Заповядайте, господин Банков. Имате думата.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Според нас трябва да остане целият текст на вносителя и отгоре да променим само “При отпускане на пенсия”, а не, както е записано “При придобиване право на пенсия”.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Господин Абаджиев, имате думата. Заповядайте.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние приемаме и другата забележка на госпожица Бонева – да се добави “или гарантирано минимално ниво на доходност или размер на пенсията”.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Господин председател, нека окончателния текст да бъде по вносителя и ние приемаме предложението на асоциацията в началото на ал. 13 да се каже: “При отпускане на пенсия на лице...”
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Колеги, преминаваме към гласуване на текста на § 40 с направените корекции.
Заповядайте, госпожице Бонева, да прочетете окончателната редакция на ал. 13.
ДОБРИНКА БОНЕВА: “(13). При отпускане на пенсия на лице, осигурено по професионална схема на чуждестранно предприятие осигурител, с покрити биометрични рискове или гарантирано минимално ниво на доходност или определен размер на пенсията, натрупаните средства в индивидуалната партида на лицето или част от тях се прехвърлят към активите по чл. 213а, ал. 2 в зависимост от условията на осигурителния договор и на професионалната схема.”
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Нали при трансгранична дейност казахме, че се отнася за всичко. Това го приехме в § 3. Трябва да махнем “чуждестранния осигурител”.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Заповядайте, госпожице Бонева. Имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Схемата е с покрити биометрични рискове, схемата е с гарантирано минимално ниво на доходност. Коя е тази пенсия с покрити биометрични рискове? Не става ясно. Биометричните рискове са по схема. Нямаме спор по същество с асоциацията. Само смятаме, че в схемата се покриват рисковете, а пенсията е всъщност плащането вследствие на реализирания риск. Затова пенсията не може да бъде с покрит биометричен риск, а схемата е с покрити биометрични рискове.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, госпожице Бонева.
Заповядайте, господин Петков. Имате думата.
БИСЕР ПЕТКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз правя справка с текста на директивата за чл. 15. В т. 2 всъщност се говори за професионални пенсионни схеми, където те осигуряват покритие срещу биометрични рискове и/или гарантират или инвестиционно представяне или доходност или определено ниво на плащания, създават достатъчно технически резерви.
Според мен това, което госпожица Бонева предлага да се запише – професионална схема с покрити рискове – е по-коректното. Затова предлагам това да се възприеме от господата народни представители.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Петков.
Господин Христосков, имате думата. Заповядайте.
ЙОРДАН ХРИСТОСКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Аз смятам, че след като разширихме обхвата, трябва да се доближим повече до това, което предлага Българската асоциация на дружествата за доброволно пенсионно осигуряване. Но тъй като това е алтернативно, възможни са различни комбинации, трябва да се запише: “с осигурени биометрични рискове и/или гарантиране на минимално ниво на доходност, и/или определен размер на пенсията”.
Това са ключовите думи, които трябва да се включат в текста. Според мен навсякъде трябва да се запише “и/или”, защото може да бъде самостоятелно или само гарантирано минимално ниво на доходност, може да бъде и само гарантиран размер на пенсията, или с покрити биометрични рискове.
Затова навсякъде трябва да бъде “и/или”. Това е много важно. А оттам нататък, те имат някакъв спор, но говорят за едно и също нещо, но с различни думи.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Христосков.
Госпожице Бонева, може ли окончателния вариант на текста да го чуем. Заповядайте, имате думата.
ДОБРИНКА БОНЕВА: Благодаря Ви, господин председател! Аз се движа по текста на асоциацията за ал. 13:
“(13) При отпускане на пенсия по професионална схема с покрити биометрични рискове и/или с гарантирано минимално ниво на доходност, и/или с определен размер на пенсията натрупаните средства в индивидуалната партида на лицето или част от тях се прехвърлят към активите по чл. 213а, ал. 2 в зависимост от условията на осигурителния договори и на професионалната схема.”
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, госпожице Бонева.
Заповядайте, госпожо Христова. Имате думата.
СОФИЯ ХРИСТОВА: Благодаря Ви, господин председател! Всичко е абсолютно текста, ако отпадне изразът “професионална схема” в началото на алинеята, защото той просто стеснява обхвата. А в § 5 приехме, че е разширен обхватът. Или трябва да се въведе нов термин “пенсионна схема”, но трябва да отпадне “професионална схема”.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, госпожо Христова.
Заповядайте, господин Абаджиев. Имате думата.
НИКОЛА АБАДЖИЕВ: Благодаря Ви, господин председател! Мисля, че в текста, ако отпадне изразът “професионална схема” в началото, всичко е ясно. Става дума за двата вида – и по осигурителен доход, и по професионална схема. Така не е изключена професионалната схема.
Благодаря.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Абаджиев.
Колеги, имам едно предложение. Утре Комисията по труда и социалната политика ще има отново заседание – редовното си заседание. Предлагам сега да отложим този текст, да се подготви нова редакция, за да продължим нататък, да приемем още някой и друг текст, тъй като и утре имаме много работа.
Възприема ли се това предложение? Да. Разбираме се за утре да се подготви нова редакция на § 40. Благодаря.
Преминаваме към § 41.
Той се отнася до промени в чл. 235. Тук също имаме предложения.
Господин Банков, заповядайте. Имате думата по тези предложения.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Благодаря Ви, господин председател! Ние мислехме, че днес ще спрем дотук и затова сме се подготвили дотук.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Ако нямате готовност с текстовете по-нататък, можем да спрем дотук. Но трябва да имате предвид, че и утре ще имаме редовно заседание и трябва да довършим този законопроект.
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТЪР ГОРАН БАНКОВ: Господин председател, ние предлагаме да прекратим за днес заседанието, утре да продължим, за да можем и ние да се подготвим сериозно за следващите членове от законопроекта.
ПРЕДС. ПЕТЪР МРЪЦКОВ: Благодаря Ви, господин Банков.
Уважаеми колеги, искам да ви напомня, че утре ще имаме редовно заседание на комисията от 15,00. ч. в зала 134. Ще продължим със законопроекта за изменение и допълнение в Кодекса за социалното осигуряване с намерение да го завършим.
Благодаря на всички гости и на колегите за активното им участие в днешното заседание.
Закривам заседанието. (Закрито в 15,40 ч.)