Народно събрание на Република България - Начало
Народно събрание
на Република България
Архив Народно събрание

КОМИСИЯ ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ
07/11/2012
    Стенограма от заседание на комисия
    П Р О Т О К О Л
    № 150


    Днес, 07.11.2012 г., сряда, от 16:00 часа се проведе заседание на Комисията по правни въпроси.
    На заседанието присъстват: от Министерството на правосъдието –Диана Ковачева, министър, Деница Вълкова, заместник-министър, Росица Дичева, старши експерт в дирекция „Съвет по законодателство”, Борислав Петков, директор на дирекция „Международно правно сътрудничество и европейски въпроси” и Елена Дойчева, държавен експерт в същата дирекция; от Висшия адвокатски съвет – Даниела Доковска, председател и Валентин Бенатов, главен секретар.
    Към протокола се прилага списък на присъстващите членове на Комисията.
    Заседанието се ръководи от Искра Фидосова, председател на Комисията по правни въпроси.
    Предс. Искра Фидосова:
    Добър ден, колеги. Откривам заседанието на Комисията по правни въпроси с дневен ред, който уточнихме преди заседанието:
    Единствена точка - Обсъждане на работен доклад за второ гласуване на общ законопроект Вх. № 253-03-109/02.10.2012 г. на приетите на първо гласуване законопроекти за изменение и допълнение на Закона за адвокатурата: № 202–01–26, внесен от Министерски съвет на 23.04.2012 г. и № 254-01-70, внесен от нар. пр. Ралица Ангелова, Михаил Миков и Четин Казак на 13.06.2012 г.
    Тези промени се налагат от настъпилите събития и от програмата за пленарна зала на парламента, както по отношение на днешното заседание, така и по отношение на това, че утре няма да имаме заседание на комисията, поради гледане на първо четене в пленарна зала на трите бюджета. Освен това колегите помолиха днес да приключим по-нормално заседанието, за да има възможност всеки един от нас да си подготви изказванията по бюджетите.
    На всички ви е раздаден доклада за второ четене.
    Преди да започнем работата по доклада давам думата на г-жа Доковска да каже как приключиха нещата в работната група. Заповядайте, г-жо Доковска.
    Даниела Доковска:
    Уважаема г-жо Председател,
    Благодаря лично на Вас и на народните представители от Комисията по правни въпроси, на министъра на правосъдието, на ръководството на министерството и на експертите за това, че всички съдействахте да стане този законопроект. Мисля, че постигнахме максимално добри текстове след намесата на народните представители от Правната комисия. Работихме съгласувано с Министерството на правосъдието и сега ние нямаме никакви бележки към законопроекта. Подкрепяме законопроекта заедно с бележките на работната група. Благодаря ви.
    Предс. Искра Фидосова:
    Благодаря, г-жо Доковска. Г-жа Ковачева.
    Диана Ковачева:
    Уважаема г-жо Председател,
    Уважаеми дами и господа,
    Уважаема г-жо Доковска,
    Аз наистина много се радвам, че от един доста спорен законопроект на практика стигнахме до един проект, който е безспорен – резултат от сериозни усилия, както на Комисията по правни въпроси в парламента, така и на Висшия адвокатски съвет, така и на Министерството на правосъдието. Радвам се, че успяхме да постигнем съгласие. Мисля, че този законопроект на практика освен, че ще спаси България от една наказателна процедура, ще предложи една наистина добра уредба и регламентация на статута на адвокатите в България, което ми се струва че е много важно. В този смисъл наистина благодаря за отзивчивостта, благодаря за разбирането и благодаря за усилията на всички колеги, които работиха много сериозно върху този проект на закон. Мисля, че това е пример за ситуация, в която много спорни проекти на закони с добро чувство, с разбиране и с професионализъм могат да се превърнат в безспорни закони. Благодаря.
    Предс. Искра Фидосова:
    Благодаря, г-жо Ковачева. Благодаря на колегите от Правната комисия, които работиха по този законопроект. Г-н Нотев, може би и Вие да кажете от името на народните представители.
    Явор Нотев:
    Благодаря, г-жо Председател.
    Освен да се присъединя към тези думи на удовлетворение и благодарност на участниците в тази среща, бих добавил, че действително атмосферата беше такава, че позволи всеки да заяви, да отстои позиции, които да бъдат приети като верни и правилни. В крайна сметка като Правна комисия и като народни представители сме улеснени след такова подробно обсъждане и корекция в текстовете с чиста съвест и на драго сърце да гласуваме тези текстове – нещо, което ще предложим и на останалите колеги. Благодаря.
    Предс. Искра Фидосова:
    Започваме по доклада.
    Закон за изменение и допълнение на Закона за адвокатурата.
    По наименованието предложения и желаещи за изказване? Няма. По списък сме 20 от членовете на комисията. Гласуваме наименованието на закона. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    § 1. Предложение от работната група с принципна подкрепа текста на вносителя и редакция на § 1.
    „§ 1. В чл. 2, ал. 2 след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    Желаещи за изказване? Г-н Стоилов, заповядайте.
    Янаки Стоилов:
    Позволявам си това изказване, тъй като в комисията трябва да поставяме и въпроси за юридическата прецизност. Според мен, тези допълнения в § 1 и § 2 са излишни. Защото по-нататък в следващите параграфи се казва на какви изисквания трябва да отговарят адвокатите. Адвокатите и българските и тези от Европейския съюз са все адвокати. Така че възможността тази дейност да бъде упражнявана освен от лицата, които са описани в чл. 4, ал. 1 по-нататък вече е описана и възможността за адвокатите от Европейския съюз. Така че няма нужда във всички текстове това да се повтаря.
    Предс. Искра Фидосова:
    Благодаря. Г-жа Доковска, заповядайте.
    Даниела Доковска:
    Аз си позволявам да не се съглася с колегата Стоилов.
    Адвокатът и адвокатът от Европейския съюз са две различни фигури по закона и те имат общи права и задължения при упражняване на професията, но има и отграничения, които са направени за европейските адвокати. Така че това наложи да се използват двете понятия, понеже трябва да има яснота. Тази яснота трябва да е не само с оглед на чистата техника на закона, но и защото смислови са разграниченията, които Европейската комисия иска да види в този закон. Благодаря.
    Янаки Стоилов:
    Тази козуистика на европейското законодателство не е някакво предимство, но щом се движим по тази административна стилистика, няма значение моя въпрос.
    Предс. Искра Фидосова:
    Благодаря. Други изказвания по § 1 има ли? Няма.
    Подлагам на гласуване предложението за редакция на § 1, което съдържа подкрепа по принцип и на текста на вносителя. При 20 гласуващи, против? Няма. Въздържали се? Един „въздържал се”. Деветнадесет „за”.
    § 2. Има постъпило предложение от работната група за редакция:
    „§ 2. В чл. 3, ал. 1 след думата „адвокатът” се добавя „или адвокат от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Подлагам на гласуване разпоредбата на § 2 в редакцията, предложена от работната група, която става редакция на комисията и съдържа принципна подкрепа на текста на вносителя. При 20 гласуващи, против? Няма. Един „въздържал се”. Деветнадесет „за”.
    § 3. Постъпило е предложение от н.пр. Анастас Анастасов и Костадин Язов.
    Работната група предлага да се подкрепи предложението.
    Работната група предлага да се подкрепи по принцип и предложението на вносителя и предлага редакция на § 3.
    „§ 3. В чл. 4 се правят следните изменения и допълнения:
    1. в ал. 1:
    а) в текста преди т. 1 след думите „български гражданин” се добавя „или гражданин на Европейския съюз, на държава-страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство, или на Конфедерация Швейцария”;
    б) в т. 2 накрая се добавя „по реда на глава четиринадесета от Закона за съдебната власт”.
    2. Алинея 3 се отменя.”
    Желаещи за изказване има ли? Няма.
    Първо подлагам на гласуване предложението на н.пр. Анастасов и Язов. Има ли против това предложение? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    Подлагам на гласуване предложението за редакция на комисията, съдържащо принципна подкрепа на текста на вносителя с подкрепения текст на народните представители. Който е „за”, моля да гласува. Двадесет „за”. Против и въздържали се няма.
    § 4. По § 4 има постъпило предложение от н.пр. Анастас Анастасов и Костадин Язов.
    Работната група предлага да бъде подкрепено предложението.
    Предлага да се подкрепи и текста на вносителя по принцип.
    Предлага в съответствие с изискванията на чл. 50, ал. 1 от Указа за прилагане на Закона за нормативните актове съдържанието на § 4 да бъде формулирано в отделни параграфи за всеки член, а именно § 4, § 5, § 6, § 7, § 8, § 9, § 10, § 11, § 12, § 13, § 14, § 15 и § 16.
    Няма да чета редакцията. Моля да обърнете внимание на текста, който предлага работната група като редакция.
    Желаещи за изказване има ли? Няма желаещи за изказване.
    Първо подлагам на гласуване предложението на н.пр. Анастасов и Язов. При 20 гласуващи против има ли? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    Подлагам на гласуване предложението за редакция на комисията, която е по предложението на работната група за § 4, § 5, § 6, § 7, § 8, § 9, § 10, § 11, § 12, § 13, § 14, § 15 и § 16 и съдържа принципна подкрепа на текста на вносителя и предложението на народните представители.
    При 20 гласуващи, против има ли? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    § 5 по вносител. Предложението на работната група е да се подкрепи текста са вносителя с редакция на § 5, който става § 17.
    „§ 17. В чл. 22, ал. 1 в текста преди т. 1 думите „чуждестранният адвокат” се заменят с „адвокатът от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме предложението за § 5 с редакцията на комисията, която подкрепя по принцип текста на вносителя, който става § 17. При 20 гласуващи, против има ли? Няма. въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    § 6 Предложение на работната група за принципна подкрепа текста на вносителя с редакция на § 6, който става § 18.
    „§ 18. В чл. 23 се правят следните изменения и допълнения:
    1. В ал. 1, изречение първо след думата „Адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”, а в изречение второ след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    2. Алинея 2 се изменя така:
    (2) Временното преустановяване на упражняването на адвокатска професия, както и възобновяването му се вписват в регистрите на адвокатската колегия, както и в Единния регистър на адвокатите, съответно в Единния регистър на чуждестранните адвокати въз основа на заявление на адвоката или на адвоката от Европейския съюз.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Подлагам на гласуване разпоредбата на § 6, който става § 18 в редакцията на комисията, която ви прочетох и която е по предложение на работната група и съдържа в себе си принципна подкрепа на разпоредбата по вносител на § 6. При 20 гласуващи двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 7. Предложение от работната група за подкрепа текста на вносителя по принцип и редакция на комисията за § 7, който става § 19.
    „§ 19. В чл. 25, ал. 1, 3, 4 и 5 след думата „Адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване има ли? Няма.
    Гласуваме разпоредбата на § 7, който става § 19 с редакцията на комисията, която съдържа и предложението по вносител. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 8. Предложение на работната група за редакция на комисията на § 8, който става § 20.
    „§ 20. В чл. 26 се правят следните допълнения:
    1. В ал. 1 след думата „адвоката” се добавя „или адвоката от Европейския съюз”.
    2. В ал. 2 след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме § 8, който става § 20 редакцията на комисията с принципна подкрепа на текста на вносителя. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    Янаки Стоилов:
    Г-жо Председател, все пак искам да попитам има ли някъде в закона с различно съдържание да се употребява адвокат и адвокат от Европейския съюз.
    Предс. Искра Фидосова:
    Да. И понеже имаше спор при първото четене на законопроекта и се наложи всичко това да бъде изчистено.
    § 9. Няма постъпили предложения. Гласуваме § 9 по вносител, който става § 21. Който е „за”, моля да гласува. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 10. Няма постъпили предложения. Желаещи за изказване? Няма. Гласуваме § 10 по вносител, който става § 22. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 11. Предложение на работната група за редакция на § 11, който става § 23.
    „§ 23. В чл. 29 се правят следните допълнения:
    1. В ал. 1 след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    2. В ал. 2 след думата „адвокат” се добавя „или адвокат от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме § 11, който става § 23 в редакцията на комисията с принципна подкрепа на текста на вносителя. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    § 12. Предложение на работната група за редакция на § 12, който става § 24.
    „§ 24. В чл. 30, ал. 2 след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.”
    Гласуваме § 12, който става § 24 редакцията на комисията с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 13. Предложение от н. пр. Анастасов и Язов.
    Работната група предлага да се подкрепи това предложение и редакция на комисията, съдържаща в себе си подкрепа на текста на вносителя и на предложението.
    Желаещи за изказване по § 13. Няма.
    Подлагам на гласуване предложението на н.пр. Анастасов и Язов за § 13. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    Гласуваме предложението за редакция на § 13, който става § 25 и съдържа в себе си принципна подкрепа на текста на вносителя и предложението на народните представители, което вече гласувахме. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    § 14. Предложението е да подкрепим по принцип текста на вносителя с редакция за § 14, който става § 26.
    „§ 26. В чл. 32 след думата „Адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме § 14, който става § 26 с редакцията на комисията. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за”.
    § 15. Няма предложения. Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме § 15 по вносител, който става § 27. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 16. Предложение на работната група за редакция на § 16, който става § 28.
    „§ 28. В чл. 34 се правят следните допълнения.
    1. В ал. 1 след думата „Адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    2. В ал. 2 и 4 след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.”
    Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме редакцията на комисията с подкрепа текста на вносителя за § 16, който става § 28. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 17. Предложение от работната група за подкрепа текста на вносителя с редакция на § 17, който става § 29.
    „§ 29. В чл. 35, ал. 4 след думата „адвоката” се добавя „или адвоката от Европейския съюз”.”
    Гласуваме § 17, който става § 29. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Двадесет „за” редакцията на комисията с принципна подкрепа на текста на вносителя.
    § 18 по вносител, който става § 30. Работната група предлага редакция на § 30 с принципна подкрепа на текста на вносителя.
    Желаещи за изказване? Няма.
    Гласуваме редакцията на § 30 с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 19. Предложение на работната група за редакция на § 19, който става § 31. Желаещи за изказване? Няма. Гласуваме редакцията на § 19, който става § 31. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 20 по вносител, който става § 32 по доклада. Предложение на работната група за редакция на комисията, което съдържа и подкрепа на текста на вносителя. Гласуваме § 20, който става § 32. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 21. Предложение за редакция на комисията за § 21, който става § 33 с принципна подкрепа на текста на вносителя. Желаещи за изказване? Няма. Гласуваме текста § 21 с редакцията на комисията, който става § 33. Който е „за”, моля да гласува. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 22. Предложение на работната група за редакция на комисията за § 22, който става § 34 по доклада. Принципна подкрепа на текста на вносителя. Гласуваме редакцията на комисията за § 22, който става § 34. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 23. Подкрепа текста на вносителя и предложение за редакция на комисията за § 23, който става § 35. Гласуваме текста на § 23, който става § 35 с редакцията на комисията. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 24. Предложение за редакция от комисията на базата на предложението на работната група за § 24, който става § 36.Гласуваме редакцията на комисията с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 25. Предложение за редакция от работната група за § 25, който става § 37. Гласуваме § 25, който става § 37 по доклада с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 26. Предложение за редакция от работната група за § 26, който става § 38. Гласуваме § 38 по доклада с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 27. Предложение за редакция от работната група за § 27, който става § 39. Гласуваме § 27, който става § 39 по доклада с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 28. Предложение за редакция на комисията на § 28, който става § 40, която съдържа принципна подкрепа на текста на вносителя. Гласуваме. Двадесет „за”, без против и въздържал се.
    § 29. Работната група предлага да се подкрепи текста на вносителя и предлага редакция на § 29, който става § 41 по доклада.
    „§ 41. В чл. 47 навсякъде след думата „Адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.”
    Защо „навсякъде”? Моля да се види още един път. Така ли е правилно? Защо не го сложихме по-напред този текст тогава?
    Реплика:
    Защото става въпрос само за текста на чл. 47.
    Явор Нотев:
    Не е общо за закона.
    Предс. Искра Фидосова:
    Аз не го разбирам така. Затова ви питам. По-лесно е да кажем два пъти това, което вече 100 пъти го казахме. Мисля си, че става въпрос вече за много текстове и затова питам. (Само по отношение на чл. 47.) Да, но като правна техника не е правилно. След като не съм била в работната група и по логиката на правната техника го разбирам не така, значи навън много хора ще го разберат по този начин.
    Винаги, когато правим промяна и редакция в един текст, независимо какво променяме, ние винаги казваме „в член еди кой си”. Така започва всяка редакция на комисия, на пленарна зала по всеки текст. И „в чл. 47” не означава, че в чл. 47. Във всяка редакция, във всеки текст ние започваме в член и тук като повтаряме „в член” ползваме общата правна техника, което не означава, че само в чл. 47. Обръщам внимание, че не е правилно. Така написано не означава, че е само за чл. 47. Това трябва да се оправи. Или трябва да се напише два пъти, като следваме логиката досега. Или да кажем, че в текста на чл. 47. Така както е написано, не означава това, което искате да кажете. Винаги, когато започва редакция пишем: „в член” – общата техника, която ползваме това значи. Трябва да има уточнение, че става въпрос за текста на чл. 47. Така както е написано не означава това, което искате да кажете. Това е грешно написано. Какво трябва да напишем, за да бъде вярно. Трябва да се напише или „в текста” или да се повтори два пъти. В случая трябва да започне така:
    „На всякъде в текста на чл. 47 след думата „адвокатът” и т.н., или така трябва да звучи или кажете кое от двете правим?
    Колко са текстовете, в които има този вариант на редакция? Колко са текстовете в закона, в които сте писали „навсякъде”? Само в тези два параграфа ли е?
    Г-жо Доковска, Вашето мнение?
    Даниела Доковска:
    Мисля, че се практикува тази техника, която е използвана тук.
    Предс. Искра Фидосова:
    Като техника, всеки текст, на който правим редакция и по вносител, когато постъпва законопроекта, и когато ние правим редакция на комисията, винаги текстът започва с „в член еди-кой си”. И този така започва: „в чл. 47...”.
    Даниела Доковска:
    И тук така започва:
    „В чл. 47 навсякъде след думата „Адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    Предс. Искра Фидосова:
    Добре, разбираме се, че коригираме, като го повтаряме два пъти там, където сте написали „навсякъде”. В параграфите, където е записано така, го поправяме по този начин.
    Уточнявам в § 27 и § 29, които стават съответно § 39 и § 41 два пъти се пише, че след думата „адвокатът” се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    Гласуваме § 27 и § 29 по вносител, които стават съответно § 39 и § 41 по доклада. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    Нали в крайна сметка като се публикува в Държавен вестник текстът ще бъде написан два пъти.
    § 30. Предложение за редакция, като на двете места се изписва след думата „адвокатът се добавя „или адвокатът от Европейския съюз”.
    Гласуваме § 30 по вносител, който става § 42 с редакцията на комисията с принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 31 Предложение за редакция на комисията за § 31, който става § 43. Желаещи за изказване? Няма. Гласуваме § 31 по вносител с редакцията на комисията, който става § 43. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 32. Няма предложения. Гласуваме § 32 по вносител, който става § 44. Двадесет „за” текста на вносителя, без против и въздържали се.
    § 33. Предложение на н.пр. Анастасов и Язов.
    Работната група предлага да се подкрепи текста с редакция на комисията за § 33, който става § 45.
    § 45. В чл. 52, ал. 1 изречение първо се изменя така:
    „Адвокати, адвокатски дружества, адвокати от Европейския съюз и група адвокати от Европейския съюз, трайно установени на територията на Република България или временно упражняващи професията при условията на чл. 19г, могат да обединяват дейността си чрез договор за сдружение.”
    Желаещи за изказване? Какво значи трайно установени. Има ли легална дефиниция какво значи „трайно установени” като термин. (Да.) Има в закона. Добре.
    Първо гласуваме предложението на народните представители за § 33. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    Гласуваме предложението за редакция на § 33, който става § 45, което подкрепя по принцип текста на вносителя и съдържа предложението на народните представители. Който е „за”, моля да гласува. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 34. Предложение на работната група за редакция на § 34, който става § 46 с принципна подкрепа на текста на вносителя.
    „§ 46. В чл. 53, ал. 3 думите „адвокати от различни адвокатски колегии” се заменят с „адвокати и адвокати от Европейския съюз от различни адвокатски колегии”.”
    Желаещи за изказване? Нещо не ми звучи добре „адвокати и адвокати от Европейския съюз”?
    Даниела Доковска:
    Те се записват в регистъра на различни адвокатски колегии в страната. За тях става дума.
    Предс. Искра Фидосова:
    Да, но така написано? Като редакция нещо не ми харесва. Защо с заменя наклонената черта?
    Даниела Доковска:
    Има се предвид, че български адвокати и адвокати от Европейския съюз – всички те са вписани в различни колегии. И българските адвокати и чуждестранни са вписани в различни адвокатски колегии.
    Европейската комисия много иска в определени текстове да се подчертае, че имат еднакви права. И това налага такова записване. Аз също, като колегата Стоилов смятам, че това не е най-добрата световна техника, обаче от тяхното писмо се разбра, че те не са наясно с редица разпоредби, в които тези повторения ги няма. Това е причината.
    Поначало чертичката сме гледали да я избягваме. По Закона за нормативните актове тя не е най-добрата редакция.
    В случая се появява двусмислица. Може би да се отиде на „или”, както чертичката означава респективно.
    Предс. Искра Фидосова:
    Редакцията на § 34, който става § 46 по доклада, става:
    „§ 46. В чл. 53, ал. 3 думите „адвокати от различни адвокатски колегии” се заменят с „адвокати или адвокати от Европейския съюз от различни адвокатски колегии”.”
    Гласуваме редакция на § 46 по доклада. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 35. Предложение за редакция на комисията за § 35, който става § 47.
    „§ 47. В чл. 54 думата „адвокати” се заменя с „адвокати или адвокати от Европейския съюз”.”
    Димитър Лазаров:
    В чл. 54, ал. 1. „Сдружените адвокати или адвокати от Европейския съюз упражняват адвокатска дейност по начин, който предполага наличието на общи клиенти” и т.н.
    Според мен, тук трябва да бъде „и/или” и в предния текст също „и/или”, което обхваща всички възможни хипотези. За да обхванем всички възможни хипотези, според мен, трябва да сложи „и/или”.
    Даниела Доковска:
    Според мен, в § 35 с „или” се обхващат всички възможни хипотези.
    Валентин Бенатов:
    Акцентът е върху това, което имат право да правят сдружените адвокати или адвокати от Европейския съюз – упражняват адвокатската дейност по този начин. В случая съюзът „или” дава възможностите на вариациите на сдружаване. Ако се сложи съюзът „и” задължително се предполага сдружаване между единия вид и другия вид адвокати. Съюзът „или” дава възможност за всички вариации – могат да бъдат само български, само чуждестранни. Могат да бъдат и едните и другите. Акцентът е върху това, което имат право да правят – да упражняват адвокатската дейност.
    По-правилна е бележката на работната група, че и едните и другите, т.е. „и” – не за това какъв е видът на сдружението, че и едните и другите имат това задължение. Да остане „и”. И едните и другите имат това задължение.
    Даниела Доковска:
    Добре е да остане само с „и”.
    Предс. Искра Фидосова:
    Гласуваме § 35, който става § 47 със съюза „и” между двата вида адвокати. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 36. Предложение на работната група за редакция. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 37. Предложение на работната група за редакция на § 37, който става § 49 по доклада.
    Димитър Лазаров:
    Според мен редакцията на § 49 трябва да бъде със запетая.
    „Чл. 56. Прекратяването на договора за сдружение, приемането и напускането на адвокат, адвокат от Европейския съюз или адвокатско дружество се регистрират в адвокатския съвет.”
    Предс. Искра Фидосова:
    Гласуваме § 37, който става § 49 по редакцията на комисията с редакцията, която уточнихме, а не редакцията, предложена в доклада. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 38. Предложение на н.пр. Анастасов и Язов.
    Предложението на работната група е да бъде подкрепено.
    Предложение за редакция на § 38, който става § 50.
    „§ 50. В чл. 57, ал. 1 изречение първо се изменя така:
    „Адвокати и адвокати от Европейския съюз, трайно установени на територията на Република България или временно упражняващи професията при условията на чл. 19г, могат да образуват адвокатско дружество.”
    Даниела Доковска:
    Труд трябва вместо „и” да бъде „или”, защото фактически те са изброени.
    Предс. Искра Фидосова:
    И напред, ако има някъде грешки, трябва да се оправят. Трябва да се прегледат текстовете внимателно. Където „и” е подчертано, се вижда, но където не е подчертано? Трябва да се прочете внимателно, особено в дългия текст (§ 4), който не го четохме тук. Обръщам внимание.
    Димитър Лазаров:
    Бих искал да попитам колегите от работната група за § 50, където е посочено само изменението в ал. 1 на чл. 57. Няма да го коментирам.
    Но има и ал. 3 на чл. 57
    „(3) Адвокат не може да бъде съдружник в повече от едно адвокатско дружество.”
    Приемайки подхода „адвокат и адвокат от Европейския съюз”, излиза, че за едните може, а за другите – не може. Мисля, че просто е технически пропуск.
    Даниела Доковска:
    Да, и там трябва да се включи.
    Димитър Лазаров:
    Г-жо Доковска, ако сте съгласни, правя формалното предложение в ал. 3 на чл. 57 след думата „адвокат” да се добави „или адвокат от Европейския съюз”.
    Даниела Доковска:
    Аз смята, че във всички текстове от Закона за адвокатурата са направени поправките и специално сме ги гледали.
    В ал. 3 на чл. 57 – пропускът, който забеляза колегата Лазаров, е от това, че я нямаше тази алинея в законопроекта на вносителите.
    Предс. Искра Фидосова:
    Вие сте се движели по ЗИД. Ако в ЗИД, както министерството са го пропуснали в случая, макар и не умишлено, вие сте го пропуснали също, защото се работили по ЗИД. Сега като открием грешки, чистим „и”, „или” и съответно ни е ясно финално какво искате да направите, трябва да се върнем и да прегледаме всички текстове на действащия закон, които не се съдържат в ЗИД и там, където има разпоредба като тази на ал. 3 на чл. 57, да направим същата промяна.
    Даниела Доковска:
    Така е. Но аз мисля, че експертите от министерството са гледали всички текстове.
    Предс. Искра Фидосова:
    Трябва внимателно да се прегледат всички текстове.


    Даниела Доковска:
    Ако това се направи механично, може да се стигне до там, че да се дадат права на европейския адвокат, които той няма.
    Предс. Искра Фидосова:
    Моля адвокатите да кажат какво правим оттук нататък. Предлагам ви най-разумното вместо да правим каквото не трябва в момента – не можем да прегледаме всички действащи разпоредби, да го изкараме по принцип варианта до края. Да седнете и да го оправите, като го пуснете на „търсачка”, да се огледа внимателно и на следващо заседание да се гласуват. Това е единият вариант.
    Другият вариант е да го спрем дотук.
    Даниела Доковска:
    Утре заедно с г-жа Стефанова –референта към комисията, да ги прегледаме текстовете.
    Предс. Искра Фидосова:
    Заедно с представители на Министерството на правосъдието, експерти и вие, но сега имаме два варианта:
    Единият е да го изкараме докрай и след това да се върнем към това, което вие сте видели и написали, да го гледаме отделно, да се сравни и да го гласуваме, за да се добави към доклада.
    Другият вариант е да го спрем сега и след като го оправите, да се изчете и дългия текст, който не го четохме днес като редакция и да ги прегласуваме. Но при това положение трябва да остане за следващия четвъртък, тъй като утре няма да имаме заседание.
    Разбираме се, ако утре ми дадете до обяд текстовете, утре ще направим комисия в другата сграда на една от почивките ще гласуваме текстовете.
    Сега гласуваме първо предложението на н.пр. Анастасов и Язов за § 38. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    Гласуваме § 38, който става § 50 по доклада с редакцията на комисията. Приемаме предложението на работната група за ал. 1 и правим промяна и редакция в действащата разпоредба ал. 3, като след „адвокат” се добавя „или адвокат от Европейския съюз”.
    Който е „за”, моля да гласува. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    § 39. Предложение на н.пр. Анастасов и Язов. Предложението на работната група е да се приеме.
    Предложение за редакция на § 39 по вносител, който става § 51.
    Първо гласуваме предложението на н.пр. Анастасов и Язов за § 39. Двадесет „за”, без против и въздържали се.
    Гласуваме текста на § 39, който става § 51 по доклада по редакцията на комисията, който съдържа текста на предложението на народните представители, принципна подкрепа текста на вносителя. Двадесет „за4, без против и въздържали се.
    § 40. Предложение на н.пр. Анастасов и Язов. Работната група предлага да се подкрепи.
    Предложение за редакция на комисията за § 40, който става § 52.
    Обръщам внимание на текста в т. 2 на ал. 3 дали е правилно да бъде „и”?
    Валентин Бенатов:
    Правилно е да е „и”, защото акцентира върху възможността на българските адвокати да се включват в дружество, учредено от трайно установени на територията адвокати от Европейския съюз. Това е една допълнителна възможност за българските адвокати. Приоритетът тук е към правото на адвокатите от Европейския съюз, трайно установени на територията на Република България да учредят адвокатско дружество тук и в него могат да участват и адвокати от Република България.
    Предс. Искра Фидосова:
    Така написано означава, че участват винаги и задължително и едните и другите.
    Реплики: Могат!
    Предс. Искра Фидосова:
    Но като е сложен съюзът „и” между двата вида адвокати?
    Валентин Бенатов:
    Това е едно допълнение при условията на ал. 2 и едните и другите трябва да бъдат. Тоест тук съюзът „и” оказва задължителното участие на българските адвокати да използват тази възможност. Използва се възможността по ал. 2. Тогава те задължително участват. А по ал. 1 не участват. Това са два варианта.
    Предс. Искра Фидосова:
    Не значи това.
    Димитър Лазаров:
    Това означава в адвокатското дружество по ал. 1 могат да членуват самостоятелно или съвместно адвокати и адвокати от Европейския съюз, трайно установени на територията на Република България.
    Валентин Бенатов:
    За да имаме хипотезата на ал. 2 и едните и другите трябва да участват – и адвокати и адвокати от Европейския съюз. В ал. 1 участват само адвокати от Европейския съюз. Това се има предвид.
    Чл. 58а е създаден по настояване на Европейската комисия с оглед възможността група трайно установени на територията на Република България адвокати.
    Предс. Искра Фидосова:
    В ал. 3 не става ясно, че правите тази разлика и че едното е в допълнение на ал. 1. Така написано със съюза „и” за мен означава, че това, което казвате става, обаче само ако са от двата вида адвокати, сдружени наедно място.
    Валентин Бенатов:
    Говорим само за ал. 2.
    Предс. Искра Фидосова:
    Аз говоря за ал. 3. Искате да кажете, че говорим за различни неща. Аз ви питам за ал. 3, т. 2. Нещо не можем да се разберем. Аз говоря за т. 2 на ал. 3 и обръщам внимание.
    Димитър Лазаров:
    Аз исках да уточня ал. 1.
    „Група трайно установени на територията на Република България адвокати от Европейския съюз може да се установи на територията на Република България като адвокатско дружество.”
    Това ли е терминът „да се установи”?
    Не е ли по-добре в случая да бъде: Група трайно установени на територията на Република България адвокати от Европейския съюз може да упражнява дейност на територията на Република България като адвокатско дружество.
    Даниела Доковска:
    Трябва да е установена.
    Валентин Бенатов:
    Има се предвид, че седалището на групата трябва да е тук и да се подчинява на правилата на Закона за адвокатурата.
    Димитър Лазаров:
    Тогава да се регистрират. Регистрират ли се?
    Даниела Доковска:
    Понятието „установяване” го правим, за да съответстваме на европейския стандарт.
    Димитър Лазаров:
    А режимът какъв е? Информационен. Не сели регистрират.
    Даниела Доковска:
    Те вече с регистрирани като трайно установени в колегията.
    Димитър Лазаров:
    А дружеството трябва ли да се регистрира. Значи терминът е може д се регистрира на територията на Република България.
    Даниела Доковска:
    Но така ние само позволяваме да се регистрират. А като казваме „установяват се” имаме предвид, че се регистрират, упражняват дейността си и т.н. и всичко произтичащо от това.
    Димитър Лазаров:
    Установяването може да предполага регистрационен режим, уведомителен режим.
    Предс. Искра Фидосова:
    Г-н Лазаров, правилно питате. Аз питах преди 20 минути същото, само че по-кратко. Какво означава „установени на територията”. Къде е легалната дефиниция? Затова питах има ли, защото не можах да я видя. Ако има, дайте да я видим. Защото за мен не означава това, което вие казвате, че означава.
    Даниела Доковска:
    Тези, които се установяват трайно, са вписани в регистъра на адвокатската колегия в някой град.
    Предс. Искра Фидосова:
    Къде го пише какво значи „установени трайно” – терминът? Такъв термин досега не съм срещала по отношение на териториален принцип. При териториален принцип не сме ползвали, или поне аз не се сещам да пише „установени на територията”. Какво значи това? Какво се влага? Ако го има е ясно. Ако това, което казват колегите е вярно, то не е това, което си мислите. За мен чл. 16, ако оттам черпите аргумент, че като сте написали, че „Адвокат от Европейския съюз може да се установи трайно на територията на Република България за упражняване на адвокатска професия след вписване в Единния регистър на чуждестранните адвокати към Висшия адвокатски съвет и в регистъра на чуждестранните адвокати” кумулативно, задължително и на двете места, използвайки след това термина „установени на територията” вие предполагате и влагате смисъла на тези две вписвания, което не е вярно.
    Вие казвате, че под термина „трайно установени” разбирате двете регистрации. Казвате, че идва от разпоредбата на чл. 16 и че тя е достатъчна да направим тълкувание, че те са трайно установени щом са вписани в двата регистъра на Република България. И като кажем „трайно установени”?
    Даниела Доковска:
    Може би трябва да се запише „трайно установени по смисъла на чл. 16”. Защото тъкмо те имат право да направят дружество.
    Валентин Бенатов:
    Терминът „установяване” е използван, за да покаже обстоятелството, че те и като група идват и от страната, в която упражняват своята професия. Те и там са група и се установяват и тук вече трайно да упражняват като същата група. Това се има предвид. Би трябвало да учредят дружество. Да, забележката е правилна. Би следвало да има препращане към текста за учредяване на адвокатско дружество. С препращане при условията на член еди-кой си.
    Красимир Ципов:
    Уважаеми колеги, мога ли да обърна внимание, че има и ал. 3, която казва:
    „(3) Регистрацията и дейността на адвокатското дружество се извършва по реда на чл. 57, 58 и чл. 60-75, като заедно със заявлението и учредителния договор по чл. 58 на адвокатския съвет се представят:”
    Ще забъркаме една каша в едно буквално тълкуване – разширително ли е, стеснително ли е, не е ясно.
    Предс. Искра Фидосова:
    Колеги, аз пак ви обръщам внимание.
    Г-жо Доковска, нека да прочетем чл. 16. Казвам ви го съвсем добронамерено. Темата, която повдига г-н Лазаров е друга.
    Пак ви връщам на основни неща. Трябва да се върнем отначалото по закона. Чл. 16 по редакцията, вникнете внимателно какво пише:
    „Адвокат от Европейския съюз може да се установи трайно на територията на Република България”. Спирам до тук и обръщам внимание! „за упражняване на” – едното условие е за другото.
    Пак поставям въпроса. Четейки и тълкувайки точно разпоредбата на чл. 16 откъде черпите аргументи, за да казвате на няколко места в текстовете на редакциите и предполагаме, че тези които ще го прилагат, че трайно установени на територията на Република България означава задължително регистрирани в двата регистъра. Така както сте дали редакцията в чл. 16 категорично нищо подобно не означава.
    Разбрахте ли ме? Опитах се няколко пъти да го кажа, но не знам как, за да ме разберете.
    Даниела Доковска:
    Разбирам, че може би трябва да се даде легална дефиниция на това понятие.
    Предс. Искра Фидосова:
    Иначе трябва да повтаряте задължително, че трябва да са регистрирани. Иначе не е ясно.
    Даниела Доковска:
    Ние имахме изключително много спорове и толкова много редакции направихме на тези текстове, че вече започваме да изпускаме някои неща.
    Предс. Искра Фидосова:
    Колеги, или трябва да се редактира чл. 16 и след това да се направи връзка и да кажете, че съгласно еди-какво си нататък в текстовете или да се даде легална дефиниция. В чл. 16 пише „за упражняване”, т.е. установяването е с цел упражняване. Но това не означава, че като е трайно установен, се е регистрирал два пъти в двата регистъра – в Единния регистър на чуждестранните адвокати към Висшия адвокатски съвет и в регистъра на чуждестранните адвокати.
    Валентин Бенатов:
    В чл. 58а да стане: „Група трайно установени на територията на Република България по реда на чл. 16, ал. 1” и оттам нататък да продължи текста. Да има препращане.
    Предс. Искра Фидосова:
    Но пак трябва да промените „за упражняване на”, според мен, трябва да промените смисъла на ал. 1 на чл. 16. Не трябва да бъде „за упражняване”.
    Даниела Доковска:
    „Група трайно установени на територията на Република България и да упражнява адвокатска професия....
    Предс. Искра Фидосова:
    „за да упражнява адвокатска професия” и тогава вече смисълът е съвсем различен.
    Даниела Доковска:
    Точно така. В чл. 16 да го направим „за да упражнява”. Вместо „за упражняване”, да стане „за да упражнява адвокатска професия”. И след това в чл. 58а да се запише „съгласно чл. 16, ал. 1.
    Предс. Искра Фидосова:
    Да се видят внимателно текстовете, но мисля, че няма да може да стане за утре.
    Даниела Доковска:
    Аз смятам, че като се видим утре с колегите, ще можем да оправим текстовете.
    Предс. Искра Фидосова:
    Какво става в т. 2 на ал. 3? Нали, ако не е установен трайно, не може да упражнява?
    Даниела Доковска:
    Може да се установи трайно на територията на Република България, за да упражнява адвокатска професия след вписване в Единния регистър на чуждестранните адвокати ...
    Той може да упражнява адвокатска професия и без да се е установил трайно, като временно явяващ се.
    В чл. 58а, ал. 3, т. 2 трябва да стане „или”, защото е за две различни хипотези.
    А за ал. 1 на чл. 58а се уточнихме да стане:
    „ (1) Група трайно установени по реда на чл. 16, ал. 1 на територията на Република България адвокати от Европейския съюз...”.
    Валентин Бенатов:
    А в ал. 3 е как става регистрацията и дейността на това дружество. Ал. 3 пояснява. Систематичното й място е точно в този текст, който е посветен на групата.
    Предс. Искра Фидосова:
    Колеги, предлагам ви да седнете два дена, за да може да се прегледат внимателно всички текстове. Трябва да се върнем напред, за да прегласуваме не знам колко текстове, защото не мога да преценя в момента. Но мисля, че са поне 6-7 текста. Трябва да тръгнете от чл. 16 и да видим дали има и други понятия, които сте ползвали нататък в текстовете, за да ги дискутираме, за да можете да оправите и останалите текстове от законопроекта. Дали ще го гласуваме днес или във вторник следващата седмица, няма никакво значение. Важното е, че принципно сте се разбрали, нямате спорове, сега само редакциите да се уточнят, защото в някои има двусмислие и неяснота.
    Колеги, спираме дотук. Ще продължим след като сте готови с всички тестове. Благодаря ви.
    Закривам заседанието.




    Председател:
    Искра Фидосова
    Форма за търсене
    Ключова дума