КОМИСИЯ ПО БЮДЖЕТ И ФИНАНСИ
второ гласуване
Относно: общ законопроект за изменение и допълнение на Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, свързаните с тях лица и техните действителни собственици № 453-02-32 от 9 юли 2014 г., изготвен на основание чл. 77, ал. 2 от ПОДНС въз основа на приетите на първо гласуване законопроекти за изменение и допълнение на Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, свързаните с тях лица и техните действителни собственици, № 454-01-41, внесен от Георги Кадиев и група народни представители и № 454-01-75, внесен от Йордан Цонев
Д О К Л А Д
Проект!
Второ гласуване
З А К О Н
за изменение и допълнение на Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, свързаните с тях лица и техните действителни собственици
( ДВ, бр. 1 от 2014 г.)
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на закона.
§ 1. В наименованието на закона думите „свързаните с тях лица" се заменят с „контролираните от тях лица".
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 1.
§ 2. В чл. 1 думите „свързаните с тях лица" се заменят с „контролираните от тях лица".
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 2.
§ 3. В чл. 2 думите „свързаните с тях лица" се заменят с „контролираните от тях лица".
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 3.
§ 4. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1 и в нея:
а) в т. 1, 2, 3, 4, 5 и 6 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите, които желае да придобие" се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано дялово участие по смисъла на същия закон";
б) в т. 12, 17, 20, 21, 22, 23 и 27 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на съответното дружество";
в) създават се т. 29 и 30:
„29. сключване на договори с държавата и общините, както и с държавни или общински предприятия, и търговски дружества и техни дъщерни дружества с над 50 на сто държавно или общинско участие в капитала;
30. придобиване на сертификат за инвестиция от клас А, клас Б или клас В, или определяне като приоритетен инвестиционен проект по Закона за насърчаване на инвестициите."
2. Създава се ал. 2:
„(2) Акционерите в публичните дружества по Закона за публичното предлагане на ценни книжа, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, са длъжни да оповестяват информация за техните действителни собственици.“
Предложение от н. п. Борис Цветков:
В § 4, т. 1 букви „а“ и „б“ да отпаднат.
Комисията не подкрепя предложението.
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
Параграф 4 се изменя така:
§ 4. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения:
1. В текста преди т. 1 думите „свързаните с тях лица" се заменят с „контролираните от тях лица".
2. В т. 1 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите, които желае да придобие" се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано дялово участие по смисъла на същия закон".
3. В т. 2 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите или дяловете, които желае да придобие“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано участие по смисъла на кодекса".
4. В т. 3 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите, които желае да придобие“ се заменят с „когато процентът на участие представлява 10 и над 10 на сто от капитала на дружеството“.
5. В т. 4 думите „независимо от процента на участие или броя на акциите или дяловете, които желае да придобие“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано участие по смисъла на същия закон".
6. В т. 5 думите „независимо от процента на участие или броя на акциите или дяловете“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано участие по смисъла на същия закон".
7. В т. 6 думите „независимо от процента на участие или броя на акциите или дяловете“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано дялово участие по смисъла на същия закон".
8. В т. 12 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
9. В т. 13 след думите „кандидатстване за“ се добавя „сертификат за инвестиция клас А, клас Б, клас В или“.
10. Точка 17 се изменя така:
„17. участие в процедура за предоставяне на разрешение на предприятие, предоставящо обществени електронни съобщителни мрежи и/или услуги по Закона за електронните съобщения, съответно придобиване на участие в такова предприятие, когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
11. В т. 20 и 21 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
12. В т. 22 накрая се добавя „когато процентът на участие на частния партньор в публично-частното партньорство е повече от 10 на сто.
13. В т. 23 и 27 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
14. Създава се т. 29:
„29. сключване на договори с държавата или общините, както и с държавни или общински предприятия, и търговски дружества и техни дъщерни дружества с повече от 50 на сто държавно или общинско участие в капитала.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 4:
§ 4. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения:
1. В текста преди т. 1 думите „свързаните с тях лица" се заменят с „контролираните от тях лица".
2. В т. 1 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите, които желае да придобие" се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано дялово участие по смисъла на същия закон".
3. В т. 2 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите или дяловете, които желае да придобие“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано участие по смисъла на кодекса".
4. В т. 3 думите „независимо от процента на участие и броя на акциите, които желае да придобие“ се заменят с „когато процентът на участие представлява 10 и над 10 на сто от капитала на дружеството“.
5. В т. 4 думите „независимо от процента на участие или броя на акциите или дяловете, които желае да придобие“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано участие по смисъла на същия закон".
6. В т. 5 думите „независимо от процента на участие или броя на акциите или дяловете“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано участие по смисъла на същия закон".
7. В т. 6 думите „независимо от процента на участие или броя на акциите или дяловете“ се заменят с „когато процентът на участие представлява квалифицирано дялово участие по смисъла на същия закон".
8. В т. 12 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
9. В т. 13 след думите „кандидатстване за“ се добавя „сертификат за инвестиция клас А, клас Б, клас В или“.
10. Точка 17 се изменя така:
„17. участие в процедура за предоставяне на разрешение на предприятие, предоставящо обществени електронни съобщителни мрежи и/или услуги по Закона за електронните съобщения, съответно придобиване на участие в такова предприятие, когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
11. В т. 20 и 21 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
12. В т. 22 накрая се добавя „когато процентът на участие на частния партньор в публично-частното партньорство е повече от 10 на сто”.
13. В т. 23 и 27 накрая се добавя „когато процентът на участие предоставя повече от 10 на сто от правото на глас в общото събрание на юридическото лице".
14. Създава се т. 29:
„29. сключване на договори с държавата или общините, както и с държавни или общински предприятия и търговски дружества и техни дъщерни дружества с повече от 50 на сто държавно или общинско участие в капитала.“
§ 5. В чл. 4, т. 1 след думите „регулиран пазар“ се добавя „или многостранна система за търговия“, а думите „и действителните собственици – физически лица, са обявени по реда на съответния специален закон“ се заменят със „за които се прилагат изискванията на европейското законодателство за прозрачност по отношение на информацията за емитентите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар или еквивалентни международни стандарти".
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
В § 5 думите „за които се прилагат“ се заменят с „и за дружеството се прилагат“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 5:
§ 5. В чл. 4, т. 1 след думите „регулиран пазар“ се добавя „или многостранна система за търговия“, а думите „и действителните собственици – физически лица, са обявени по реда на съответния специален закон“ се заменят с „и за дружеството се прилагат изискванията на европейското законодателство за прозрачност по отношение на информацията за емитентите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар или еквивалентни международни стандарти".
§ 6. В чл. 5 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 1 думите „се отнемат, когато са издадени“ се заменят с „лицето, за което се отнася забраната се лишава от правата по притежаваните от него акции, дялове или друга форма на участие в съответното дружество“.
2. Създават се т. 15, 16 и 17:
„15. член 3, т. 29 - отказва се сключването на договори, съответно обявява се недействителност на сключените договори; при обявяване на сделката за недействителна не се дължи връщане на полученото по сделката, както и компенсации и обезщетения;
16. член 3, т. 30 - отказва се придобиване на сертификат за инвестиция от клас А, клас Б или клас В, или определяне като приоритетен инвестиционен проект по Закона за насърчаване на инвестициите, съответно се отнема сертификата в случаите, когато такъв е издаден;
17. обявява се недействителност на сделката по придобиване на акциите; при обявяване на сделката за недействителна не се дължи връщане на полученото по придобиването, както и компенсации и обезщетения.“
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
Параграф 6 се изменя така:
§ 6. В чл. 5 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 1 думите „се отнемат, когато са издадени“ се заменят с „лицето, за което се отнася забраната не може да упражнява правата по притежаваните от него акции, дялове или друга форма за участие в съответното дружество“.
2. Точка 8 се изменя така:
„8. член 3, т. 13 – отказва се издаването на сертификат за инвестиция клас А, клас Б, клас В или за приоритетен инвестиционен проект по Закона за насърчаване на инвестициите, или съответно се отнема, когато такъв е издаден.“
3. Създава се т. 15:
„15. член 3, т. 29 - отказва се сключването на договори, съответно обявява се недействителност на сключените договори; при обявяване на сделката за недействителна не се дължи връщане на полученото по сделката, както и компенсации и обезщетения.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 6:
§ 6. В чл. 5 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 1 думите „ се отнемат, когато са издадени“ се заменят с „лицето, за което се отнася забраната не може да упражнява правата по притежаваните от него акции, дялове или друга форма за участие в съответното дружество“.
2. Точка 8 се изменя така:
„8. член 3, т. 13 – отказва се издаването на сертификат за инвестиция клас А, клас Б, клас В или за приоритетен инвестиционен проект по Закона за насърчаване на инвестициите, или съответно се отнема, когато такъв е издаден;“.
3. Създава се т. 15:
„15. член 3, т. 29 - отказва се сключването на договори, съответно обявява се недействителност на сключените договори; при обявяване на сделката за недействителна не се дължи връщане на полученото по сделката, както и компенсации и обезщетения.“
§ 7. Член 6 се изменя така:
„Вписване в регистъра на действителните собственици на дружества, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, осъществяващи дейност по чл.3
Чл. 6. (1) Към Агенцията по вписванията се създава регистър на действителните собственици на дружества, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, осъществяващи дейност по чл. 3.
(2) В регистъра по ал. 1 се вписват обстоятелствата по чл. 4, т. 2, 3 и 4 и
идентифициращите данни за действителните собственици - физически лица, съгласно
нотариално заверена декларация по образец, утвърден от министъра на правосъдието.
(3) Информация от регистъра по ал. 1 се предоставя при поискване на:
1. дружество, в което участва дружество, регистрирано в юрисдикция с
преференциален данъчен режим;
2. Националната агенция за приходите;
3. Държавна агенция „Национална сигурност";
4. специализираните регулаторни органи;
5. компетентните органи по чл. 3.
(4) Получената информация по реда на ал. 3 се ползва от лицата, органите и служителите, на които е предоставена само за целите на осъществяваната от тях дейност по закон, при опазване поверителността на личните данни на действителните собственици.
(5) Съответният компетентен орган по чл. 3 извършва проверка за наличието на вписване на обстоятелствата в регистъра по ал. 1.
(6) В случай че обстоятелствата не са вписани в регистъра по ал. 1, съответният компетентен орган прилага чл. 3.
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
Параграф 7 се изменя така:
§ 7. Член 6 се изменя така:
„Вписване в регистър на обстоятелства и данни за дружества, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим
Чл. 6. (1) Към Агенцията по вписванията се създава регистър за вписване на обстоятелства и данни за дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, които осъществяват или ще осъществяват дейност по чл. 3.
(2) В регистъра се вписват обстоятелствата по чл. 4, т. 2 – 4 и идентифициращите данни за:
1. действителните собственици - физически лица;
2. дружеството, регистрирано в юрисдикция с преференциален данъчен режим;
3. лицата, контролирани от лицата по т. 1 и 2.
(3) Обстоятелствата и данните по ал. 2 се вписват в регистъра преди участие в процедурите по чл. 3 въз основа на заявление по образец. Към заявлението се прилага нотариално заверена декларация за истинността на заявените обстоятелства и данни. Образците на заявлението и декларацията се утвърждават от министъра на правосъдието и се публикуват на интернет страниците на Министерството на правосъдието и Агенцията по вписванията.
(4) Всяка промяна в обстоятелствата и данните по ал. 2 се вписва в регистъра по реда на ал. 3 в 30-дневен срок от настъпването й.
(5) За воденето, съхраняването и достъпа до регистъра се прилага Закона за търговския регистър.
(6) Информация от регистъра се предоставя при поискване на:
1. дружество, в което участва дружество, регистрирано в юрисдикция с преференциален данъчен режим;
2. Националната агенция за приходите;
3. Държавна агенция „Национална сигурност";
4. специализираните регулаторни органи;
5. компетентните органи по чл. 3.
(7) Лицата, органите и служителите ползват предоставената информация от регистъра само за целите на осъществяваната от тях дейност по закон, при спазване изискванията на Закона за защита на личните данни.
(8) Съответният компетентен орган по чл. 3 извършва проверка за наличието на вписване на обстоятелствата и данните в регистъра.
(9) При неспазване на изискванията на ал. 3 или 4 се прилага чл. 5.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 7:
§ 7. Член 6 се изменя така:
„Вписване в регистър на обстоятелства и данни за дружества, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим
Чл. 6. (1) Към Агенцията по вписванията се създава регистър за вписване на обстоятелства и данни за дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, които осъществяват или ще осъществяват дейност по чл. 3.
(2) В регистъра се вписват обстоятелствата по чл. 4, т. 2 – 4 и идентифициращите данни за:
1. действителните собственици - физически лица;
2. дружеството, регистрирано в юрисдикция с преференциален данъчен режим;
3. лицата, контролирани от лицата по т. 1 и 2.
(3) Обстоятелствата и данните по ал. 2 се вписват в регистъра преди участие в процедурите по чл. 3 въз основа на заявление по образец. Към заявлението се прилага нотариално заверена декларация за истинността на заявените обстоятелства и данни. Образците на заявлението и декларацията се утвърждават от министъра на правосъдието и се публикуват на интернет страниците на Министерството на правосъдието и Агенцията по вписванията.
(4) Всяка промяна в обстоятелствата и данните по ал. 2 се вписва в регистъра по реда на ал. 3 в 30-дневен срок от настъпването й.
(5) За воденето, съхраняването и достъпа до регистъра се прилага Законът за търговския регистър.
(6) Информация от регистъра се предоставя при поискване на:
1. дружество, в което участва дружество, регистрирано в юрисдикция с преференциален данъчен режим;
2. Националната агенция за приходите;
3. Държавна агенция „Национална сигурност";
4. специализираните регулаторни органи;
5. компетентните органи по чл. 3.
(7) Лицата, органите и служителите ползват предоставената информация от регистъра само за целите на осъществяваната от тях дейност по закон при спазване изискванията на Закона за защита на личните данни.
(8) Съответният компетентен орган по чл. 3 извършва проверка за наличието на вписване на обстоятелствата и данните в регистъра.
(9) При неспазване на изискванията на ал. 3 или 4 се прилага чл. 5.
§ 8. В чл. 7, ал. 2 думите „свързано с него лице" се заменят с „неговите действителни собственици".
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
Параграф 8 се изменя така:
§ 8. В чл. 7, ал. 2 думите „свързано с него лице” се заменят с „контролирано от него лице“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 8:
§ 8. В чл. 7, ал. 2 думите „свързано с него лице” се заменят с „контролирано от него лице“.
§ 9. Създава се чл. 9: Контрол по прилагане
„Чл. 9. (1) Контролът по прилагането на чл. 3, 4 и 5 се извършва от съответния компетентен орган по ред и начин, определени с наредба на министъра на правосъдието.
(2) Наредбата по ал. 1 се издава в срок до 31 декември 2014 г."
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
Параграф 9 да отпадне.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията не подкрепя текста на вносителя и предлага § 9 да бъде отхвърлен.
§ 10. В § 1 от допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:
1. Точка 3 се отменя.
2. Създават се т. 5, 6, 7, 8, 9 и 10:
„5. „Контрол" е контролът по смисъла на § 1в от допълнителните разпоредби на Търговския закон.
6. „Действителен собственик" е:
а) физическо лице, което пряко или непряко притежава повече от 25 на сто от дяловете или акциите на юридическо лице, или на друга подобна структура, или пряко или непряко го контролира;
б) физическо лице, в полза на което се управлява или разпределя 25 на сто или
повече от имуществото на лице - фондация, организация с нестопанска цел или друго
лице, което осъществява доверително управление на имущество или разпределение на
имущество в полза на трети лица;
в) група от физически лица, в чиято полза е създадена или действа фондация,
организация с идеална цел или лице, осъществяващо доверително управление на
имущество или разпределение на имущество в полза на трети лица, ако тези лица не са
определени, но са определяеми по определени признаци.
7. „Издател на периодични печатни произведения" е лице, което организира възпроизвеждането на вестници и списания, излизащи в последователна поредица с интервал между отделните броеве не по-голям от 6 месеца и осигурява финансирането му.
8. „Регулиран пазар" е пазар по смисъла на чл. 73 от Закона за пазарите на финансови инструменти.
9. „Многостранна система за търговия" е система по смисъла на § 1, т. 19 от допълнителните разпоредби на Закона за пазарите на финансови инструменти.
10. „Повторно" е нарушението извършено в едногодишен срок от влизането в сила на наказателното постановление, с което лицето е било наказано за същото по вид нарушение.“
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
В § 10, т. 6 буква „в“ да отпадне.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 10, който става § 9:
§ 9. В § 1 от допълнителната разпоредба се правят следните изменения и допълнения:
1. Точка 3 се отменя.
2. Създават се т. 5, 6, 7, 8, 9 и 10:
„5. „Контрол" е контролът по смисъла на § 1в от допълнителните разпоредби на Търговския закон.
6. „Действителен собственик" е:
а) физическо лице, което пряко или непряко притежава повече от 25 на сто от дяловете или акциите на юридическо лице, или на друга подобна структура, или пряко или непряко го контролира;
б) физическо лице, в полза на което се управлява или разпределя 25 на сто или повече от имуществото на лице - фондация, организация с нестопанска цел или друго лице, което осъществява доверително управление на имущество или разпределение на имущество в полза на трети лица.
7. „Издател на периодични печатни произведения" е лице, което организира възпроизвеждането на вестници и списания, излизащи в последователна поредица с интервал между отделните броеве не по-голям от 6 месеца и осигурява финансирането му.
8. „Регулиран пазар" е пазар по смисъла на чл. 73 от Закона за пазарите на финансови инструменти.
9. „Многостранна система за търговия“ е система по смисъла на § 1, т. 19 от допълнителните разпоредби на Закона за пазарите на финансови инструменти.
10. „Повторно" е нарушението, извършено в едногодишен срок от влизането в сила на наказателното постановление, с което лицето е било наказано за същото по вид нарушение.“
§ 11. В § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби думите „в 6-месечен срок от влизането му в сила" се заменят с „до 31 декември 2014 г.".
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 11, който става § 10.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Предложение от н. п. Жельо Бойчев:
Наименованието „Заключителни разпоредби“ да се измени така „Преходни и заключителни разпоредби“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на наименованието „ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ“.
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
В преходните и заключителните разпоредби се създава нов §11:
§ 11. (1) Лицата, които до влизането в сила на този закон са привели дейността си в съответствие с изискванията на закона на основание § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби и за тях са вписани в търговския регистър обстоятелствата по чл. 4, т. 2-4, подават заявление за вписване на обстоятелствата и данните по чл. 6, ал. 2 в регистъра по чл. 6, ал. 1 в срок до 31 декември 2014 г. Тези лица не дължат държавна такса за това вписване.
(2) След вписването на обстоятелствата и данните по чл. 6, ал. 2 в регистъра по чл. 6, ал. 1 обстоятелствата за лицата по ал. 1 , които са вписани в търговския регистър до влизането в сила на този закон на основание § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби, се заличават служебно.
(3) Обстоятелствата по чл. 4, т. 1, които са вписани в търговския регистър до влизането в сила на този закон на основание § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби, се заличават служебно.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 11:
§ 11. (1) Лицата, които до влизането в сила на този закон са привели дейността си в съответствие с изискванията на закона на основание § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби и за тях са вписани в търговския регистър обстоятелствата по чл. 4, т. 2-4, подават заявление за вписване на обстоятелствата и данните по чл. 6, ал. 2 в регистъра по чл. 6, ал. 1 в срок до 31 декември 2014 г. Тези лица не дължат държавна такса за това вписване.
(2) След вписването на обстоятелствата и данните по чл. 6, ал. 2 в регистъра по чл. 6, ал. 1 обстоятелствата за лицата по ал. 1 , които са вписани в търговския регистър до влизането в сила на този закон на основание § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби, се заличават служебно.
(3) Обстоятелствата по чл. 4, т. 1, които са вписани в търговския регистър до влизането в сила на този закон на основание § 7, ал. 1 от заключителните разпоредби, се заличават служебно.
Предложение от н. п. Жельо Бойчев:
В преходните и заключителните разпоредби да се създадат § 11а, 11б и 11в:
§ 11а. В Закона за насърчаване на инвестициите (обн., ДВ, бр. 97 от 1997 г.; попр., бр. 99 от 1997 г.; изм., бр. 29 и 153 от 1998 г., бр. 110 от 1999 г., бр. 28 от 2002 г., бр. 37 от 2004 г.; попр., бр. 40 от 2004 г.; изм., бр. 34, 59, 65, 80, 82 и 86 от 2006 г., бр. 42 и 53 от 2007 г., бр. 69 от 2008 г., бр. 41 и 82 от 2009 г., бр. 18, 88 и 100 от 2010 г., бр. 38, 45 и 82 от 2012 г. и бр. 15, 16 и 66 от 2013 г.) се правят следните изменения:
1. В чл. 2а:
а) в ал. 1 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) (ОВ, L 214/3 от 9 август 2008 г.), наричан по-нататък "Регламент (ЕО) № 800/2008"“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ, L 187/1 от 26 юни 2014 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 651/2014““;
б) в ал. 2 думите „регионална помощ“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ“, а думите „глава II от Регламент (ЕО) № 800/2008 за съвместимост с общия пазар по смисъла на чл. 87, параграф 3 от Договора за създаване на Европейската общност и се освобождават от задължението за уведомяване по чл. 88, параграф 3 от Договора при условията на чл. 3 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „глава III от Регламент (ЕС) № 651/2014 за съвместимост с общия пазар по смисъла на чл. 107, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския Съюз и се освобождават от задължението за уведомяване по чл. 108, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския Съюз при условията на чл. 3 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
в) в ал. 3 думите „чл. 88 от Договора за създаване на Европейската общност“ се заменят с „чл. 108 от Договора за функционирането на Европейския Съюз“.
2. В чл. 12:
а) в ал. 1 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 2:
аа) в т. 4 думите „чл. 13, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 2, параграф 52 и чл. 14, параграф 13 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
бб) в т. 7 в текста преди буква „а“ думите „чл. 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 14, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
вв) в т. 8 думите „чл. 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
гг) в т. 9 думите „чл. 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 14, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
дд) в т. 10 думите „глава II от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „глава III от Регламент (ЕС) № 651/2014".
3. В чл. 13а:
а) в т. 1 думите „чл. 1, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 1, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в т. 3 думите „чл. 1, параграфи 2, 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 1, параграф 2, букви „в“ и „г“ и параграф 3, букви „а” – „г” и чл. 13, букви „а” – „в” от Регламент (ЕС) № 651/2014“.
4. В чл. 16, ал. 1:
а) в т. 2:
аа) в буква „а“ думите „регионална помощ съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ съгласно Регламент (ЕС) № 651/2014“;
бб) в буква „б“ думите „Регламент (ЕО) № 800/2008 по отношение на регионална помощ“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014 по отношение на регионална инвестиционна помощ“;
б) в т. 3 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
5. В чл. 22а:
а) в ал. 9 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 10, т. 2 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
6. В чл. 22в, ал. 3 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
7. В чл. 22д, ал. 4 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
8. В чл. 22е:
а) в ал. 1 в текста преди т. 1 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 2, т. 1, буква „б“ думите „регионална помощ“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ“, а думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
в) в ал. 5 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
9. В § 1 от допълнителните разпоредби:
а) точка 8 се изменя така:
„8. „Започване на работата по инвестиционен проект“ е първото от следните събития: започване на строителните работи, свързани с инвестицията, или поемане на първия правнообвързващ ангажимент за поръчка на оборудване или всеки друг ангажимент, който прави инвестицията необратима. Купуването на земя и подготвителните дейности като получаването на разрешителни и провеждането на проучвания на осъществимостта не се смятат за започване на работите по проекта.“;
б) в т. 15 думите „регионална помощ“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ“, думите „приемливи разходи" се заменят с „допустими разходи", а думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
§ 11б. След влизането в сила на схемата за регионална инвестиционна помощ и схемата за помощ за обучение по Закона за насърчаване на инвестициите, Министерството на икономиката и енергетиката предоставя на Европейската комисия обобщена информация в срока и по реда на чл. 11, буква „а“ от Регламент (ЕС) № 651/2014.
§ 11в. За инвестиционните проекти, за които до влизането в сила на този закон е подадено заявление или е издаден сертификат за инвестиция от клас А, клас Б или приоритетен инвестиционен проект по реда на Закона за насърчаване на инвестициите насърчителните мерки, представляващи държавна помощ, се прилагат ако са изпълнени условията на Регламент (ЕС) № 651/2014 и работата по инвестиционния проект или проекта за обучение не е започнала преди влизането в сила на схемата за регионална инвестиционна помощ или на схемата за помощ за обучение. В случаите, когато не са заявени насърчителни мерки, представляващи държавна помощ, подадените до влизането в сила на този закон заявления се разглеждат по досегашния ред.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създадат нови § 12 и 13 и § 14:
§ 12. В Закона за насърчаване на инвестициите (обн., ДВ, бр. 97 от 1997 г.; попр., бр. 99 от 1997 г.; изм., бр. 29 и 153 от 1998 г., бр. 110 от 1999 г., бр. 28 от 2002 г., бр. 37 от 2004 г.; попр., бр. 40 от 2004 г.; изм., бр. 34, 59, 65, 80, 82 и 86 от 2006 г., бр. 42 и 53 от 2007 г., бр. 69 от 2008 г., бр. 41 и 82 от 2009 г., бр. 18, 88 и 100 от 2010 г., бр. 38, 45 и 82 от 2012 г. и бр. 15, 16 и 66 от 2013 г.) се правят следните изменения:
1. В чл. 2а:
а) в ал. 1 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) (ОВ, L 214/3 от 9 август 2008 г.), наричан по-нататък "Регламент (ЕО) № 800/2008"“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ, L 187/1 от 26 юни 2014 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 2 думите „регионална помощ“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ“, а думите „глава II от Регламент (ЕО) № 800/2008 за съвместимост с общия пазар по смисъла на чл. 87, параграф 3 от Договора за създаване на Европейската общност и се освобождават от задължението за уведомяване по чл. 88, параграф 3 от Договора при условията на чл. 3 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „глава III от Регламент (ЕС) № 651/2014 за съвместимост с общия пазар по смисъла на чл. 107, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския Съюз и се освобождават от задължението за уведомяване по чл. 108, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския Съюз при условията на чл. 3 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
в) в ал. 3 думите „чл. 88 от Договора за създаване на Европейската общност“ се заменят с „чл. 108 от Договора за функционирането на Европейския Съюз“.
2. В чл. 12:
а) в ал. 1 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 2:
аа) в т. 4 думите „чл. 13, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 2, параграф 52 и чл. 14, параграф 13 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
бб) в т. 7 в текста преди буква „а“ думите „чл. 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 14, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
вв) в т. 8 думите „чл. 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
гг) в т. 9 думите „чл. 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 14, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
дд) в т. 10 думите „глава II от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „глава III от Регламент (ЕС) № 651/2014".
3. В чл. 13а:
а) в т. 1 думите „чл. 1, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 1, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в т. 3 думите „чл. 1, параграфи 2, 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „чл. 1, параграф 2, букви „в“ и „г“ и параграф 3, букви „а” – „г” и чл. 13, букви „а” – „в” от Регламент (ЕС) № 651/2014“.
4. В чл. 16, ал. 1:
а) в т. 2:
аа) в буква „а“ думите „регионална помощ съгласно Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ съгласно Регламент (ЕС) № 651/2014“;
бб) в буква „б“ думите „Регламент (ЕО) № 800/2008 по отношение на регионална помощ“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014 по отношение на регионална инвестиционна помощ“;
б) в т. 3 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
5. В чл. 22а:
а) в ал. 9 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 10, т. 2 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
6. В чл. 22в, ал. 3 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
7. В чл. 22д, ал. 4 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
8. В чл. 22е:
а) в ал. 1 в текста преди т. 1 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
б) в ал. 2, т. 1, буква „б“ думите „регионална помощ“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ“, а думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“;
в) в ал. 5 думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
9. В § 1 от допълнителните разпоредби:
а) точка 8 се изменя така:
„8. „Започване на работата по инвестиционен проект“ е първото от следните събития: започване на строителните работи, свързани с инвестицията, или поемане на първия правнообвързващ ангажимент за поръчка на оборудване или всеки друг ангажимент, който прави инвестицията необратима. Купуването на земя и подготвителните дейности като получаването на разрешителни и провеждането на проучвания на осъществимостта не се смятат за започване на работите по проекта.“;
б) в т. 15 думите „регионална помощ“ се заменят с „регионална инвестиционна помощ“, думите „приемливи разходи" се заменят с „допустими разходи", а думите „Регламент (ЕО) № 800/2008“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 651/2014“.
§ 13. След влизането в сила на схемата за регионална инвестиционна помощ и схемата за помощ за обучение по Закона за насърчаване на инвестициите, Министерството на икономиката и енергетиката предоставя на Европейската комисия обобщена информация в срока и по реда на чл. 11, буква „а“ от Регламент (ЕС) № 651/2014.
§ 14. За инвестиционните проекти, за които до влизането в сила на този закон е подадено заявление или е издаден сертификат за инвестиция от клас А, клас Б или приоритетен инвестиционен проект по реда на Закона за насърчаване на инвестициите, насърчителните мерки, представляващи държавна помощ, се прилагат, ако са изпълнени условията на Регламент (ЕС) № 651/2014 и работата по инвестиционния проект или проекта за обучение не е започнала преди влизането в сила на схемата за регионална инвестиционна помощ или на схемата за помощ за обучение. В случаите, когато не са заявени насърчителни мерки, представляващи държавна помощ, подадените до влизането в сила на този закон заявления се разглеждат по досегашния ред.
§ 12. (1) Лицата, за които се прилагат забраните по чл. 3, привеждат дейността си в съответствие с изискванията на закона в 6-месечен срок от влизането в сила на промените.
(2) След изтичане на срока по ал. 1 за лицата, които не са привели дейността си в съответствие с изискванията на закона, се прилага чл. 5.
Предложение от н. п. Йордан Цонев, направено по реда на чл. 79, ал. 4, т. 2 от ПОДНС:
Параграф 12 се изменя така:
§ 12. Параграф 10 влиза в сила от 1 юли 2014 г.”
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 12, който става § 15:
§ 15. Параграф 10 влиза в сила от 1 юли 2014 г.”
§ 13. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник".
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 13, който става § 16.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
ЙОРДАН ЦОНЕВ