КОМИСИЯ ПО ОКОЛНАТА СРЕДА И ВОДИТЕ
1. Представяне и обсъждане на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за опазване на околната среда, № 102-01-76, внесен от Министерски съвет на 16 ноември 2011 година, приет на първо гласуване на 1 декември 2011 г., второ четене.
2. Разни.
ДНЕВЕН РЕД:
1. Представяне и обсъждане на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за опазване на околната среда, № 102-01-76, внесен от Министерски съвет на 16 ноември 2011 година, приет на първо гласуване на 1 декември 2011 г., второ четене.
2. Разни.
/Начало – 14.35 часа/
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Добър ден, колеги!
Моля за извинение дамите и господата, които ни чакаха, които бяха преди нас тук, но пленарното заседание днес продължи повече от предвиденото време, така че беше необходимо време да се придвижат колегите за заседанието на комисията.
В момента имаме кворум и откривам редовното заседание на Комисията по околната среда и водите. Предварително ви е раздаден дневен ред с една основна точка: 1. Представяне и обсъждане на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за опазване на околната среда, № 102-01-76, внесен от Министерски съвет на 16 ноември 2011 година, приет на първо гласуване на 1 декември 2011 г. Разглеждаме доклада за второ четене; 2. Разни.
Някой да има съображения по дневния ред? Предложения? Няма. Приемам, че щом няма възражения, приемаме дневния ред?
Гласуване: 11 за, против няма, въздържали се няма.
Искам да направя две уговорки предварително.
Първата уговорка е, че за съжаление моето време днес е ограничено и ще имаме възможност да работим до 4.20 някъде, тъй като имам абсолютно неотложен ангажимент, а в момента съм без заместник-председатели на комисията. Така се случи. Ще продължим следващия път.
Можем да вземем решение. Това е другият вариант.
Второ, искам да предупредя в самото начало и съм готова да отговарям всеки път, ако изникнат въпроси и аз, и колегите, които са тук. При първото четене на законопроекта ние не сме получили становище от Правна дирекция на Народното събрание по правно-техническото оформление на текстове от законопроекта. Приели сме законопроекта по смисъл и съдържание и като философия такъв, какъвто ни беше представен.
При подготовката на доклада между първо и второ четене, след като бяха отчетени предложенията на народните представители и вписани, се оказа, че има доста текстове и параграфи, които имат нужда от правно-техническа корекция, редакция. Така че аз ще ви помоля за търпение. По тези параграфи госпожа Емануилова ще докладва. Има подготвени текстове – така, както те трябва да бъдат според нормата за оформлението на документа за доклада на второ четене. Така че, ако има въпроси в течение на четенето ще отговаряме на тях, но просто искам да ви предупредя, че ще се наложи да имаме такива редакции, освен представените предложения от народни представители между първо и второ четене.
ПО ТОЧКА ПЪРВА:
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Работен доклад относно второ гласуване на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за опазване на околната среда № 102-01-76, внесен от Министерски съвет на 16 ноември 2011 година, приет на първо гласуване на 1 декември 2011 година.д
Закон за изменение и допълнение на Закона за опазване на околната среда. Някакви възражения по наименованието на законопроекта? Няма. Моля, който е съгласен да приемем заглавието, да гласува.
Гласуване: 12 за, против няма, въздържали се няма.
Единодушно се приема.
Параграф 1. Няма да чета параграфите, имате всички докладите пред себе си. По § 1 г-жа Емануилова веднага има предложение.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Предложението е за правно-техническа редакция на параграф 1, който ще гласи:
„В чл. 61, ал. 5, т. 5 след думите „биологичното разнообразие” се добавя: „Законът за защита от шума в околната среда”. Това се налага поради причината, че промяната в точка 5 е само добавяне на Закона за защита от шума в околната среда.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Разбрахме ли колегите от какво естество са корекциите? Добре. Ако сме наясно, моля, който е съгласен текста на § 1 в предложената редакция, да гласува.
Гласуване: 12 за, против няма, въздържали се няма.
§ 1 е приет единодушно.
Параграф 2. Няма постъпили предложения по § 2. Няма правно-техническа редакция по § 2. Някакви съображения? Няма. Моля, който е съгласен с § 2, да гласува.
Гласуване: 12 за, против няма, въздържали се няма.
§ 2 се приема по вносител.
Параграф 3. Няма постъпили предложения, но има предложение за правно-техническа редакция. Госпожо Емануилова?
АННА ЕМАНУИЛОВА: В § 3, чл. 69, ал. 1, т. 2 думите „от лабораторията в системата на Министерство на околната среда и водите или” се заличават. Промяната е, че е пропуснато систематичното място на текста е в ал. 1 и е добавена.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Ясно ли е на всички? Добре.
Който е съгласен с редакцията на § 3, последна, моля да гласува.
Гласуване: 12 за, против няма, въздържали се няма.
По параграф 4 няма постъпили предложения. Няма правно-техническа редакция. По параграф 5 също няма постъпили предложения, няма техническа редакция. Има ли някой да се изкаже по параграфи 4 и 5? Няма.
Който е съгласен, моля да гласува да приемем параграфи 4 и 5 по вносител.
Гласуване: 12 за, против няма, въздържали се няма.
Приема се единодушно.
По параграф 6 има постъпило предложение от народния представител Димитър Лазаров и група народни представители. Имате пред себе си предложението. Моля, някой от вносителите иска ли да каже нещо? Няма. Моля, който е съгласен с направеното предложение от народния представител Димитър Лазаров и група народни представители, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приема се предложението за редакция, внесено от народните представители за § 6.
Ще ви помоля да подкрепите целия текст на § 6 заедно с приетото предложение от група народни представители. Който е съгласен, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приема се целият текст на § 6 с направеното предложение от народните представители.
По параграф 7 няма постъпили предложения.
По параграф 8 няма постъпили предложения.
По параграф 9 няма постъпили предложения.
По параграф 10 няма постъпили предложения.
Няма технически редакции.
Някой да има да каже нещо по тези параграфи? Няма.
Моля, който е съгласен да подкрепим текста по вносител на параграфи от 7 до 10 включително, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Единодушно се приемат параграфи от 7 до 10.
По параграф 11 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция. Госпожа Емануилова?
АННА ЕМАНУИЛОВА: Ще я прочета: „В чл. 90, ал. 2 се правят следните изменения и допълнения:
Първо, в точка 5 след думите „съдържанието на” се добавя „решението за преценяване и на”.
Второ, точка 7 се изменя така: „7. Наблюдението и контролът на изпълнението на условията, мерките и ограничението, определени в решението за преценяване или в становището на министъра на околната среда и водите или на директора на съответната РИОСВ в процеса на прилагане на плана или програмата.”
Трето. Създава се точка 9:
(9) Съдържанието и поддържането на регистъра с данните за процедури по (логична) оценка като част от регистъра по чл. 102.” Тоест, регистърът по ОВОС е заменен с регистъра, чл. 102.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Колеги, няма никаква промяна, освен част от регистъра по ОВОС се превръща като част от регистъра по чл. 102. Това е техническата редакция.
Съображения? Няма.
Моля, който е съгласен да приемем така предложената редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е § 11 с представената ни редакция в точка 3.
По параграф 12 има постъпило предложение от народния представител Димитър Лазаров и група народни представители. От вносителите някой има ли нещо да каже? Няма. Може някой да е съвносител, някой от групата на съвносителите? Няма.
Госпожо Манева, Вие имате ли нещо по предложението?
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Всичко това е прецизиране на текстове, свързани с процедурите по ОВОС.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Няма редакция. Няма какво да кажем. Моля, който е съгласен да подкрепим предложението на народния представител Димитър Лазаров и група народни представители, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Предложението се приема единодушно.
Който е съгласен да приемем § 12 с направеното предложение на народния представител Димитър Лазаров и група народни представители, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приема се единодушно и § 12.
По параграф 13 има предложение от народния представител Димитър Лазаров и група народни представители. Някой има ли да каже нещо по предложението? Няма.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Уважаема госпожо председател, в точка 6 от предложението ако може министерството, понеже не съм имал възможност да го коментирам с тях по отношение на „неконвенционални въглеводороди”. Въглеводородите са групата на химичните съединения. Могат ли да се квалифицират като „неконвенционални”, или това е просто за находищата, защото касаят въпрос за находища, тоест, неконвенционални находища на въглеводороди. Виждам, че в целия закон се използва този термин „неконвенционални въглеводороди”, следва да поправяме много неща, така че съм склонен да го поставя като въпрос.
БОЙКО МАЛИНОВ: Благодаря, госпожо председател. Наистина, терминът неконвенционални въглеводороди не е възприет някъде в химическата литература или по някакъв друг закован начин, но кореспонденцията, включително и указанията, които дойдоха от Европейската комисия, правят тази разлика – конвенционални и неконвенционални въглеводороди – във връзка с методите и начините на тяхното добиване. Това е и терминологията, която в момента се използва при провежданите няколко изследвания на ниво Европейски съюз. Тази терминология се използва включително и по отношение на шистовия газ.
Благодаря.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Заповядайте, господин Тошев.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Аз искам да се изкажа посъщата тема, но имам и друг въпрос.
Ако не са посочени в този текст, следва да се обясни в § 1 о т Преходните разпоредби каква е разликата между едните въглеводороди и другите. Не съм погледнал точно дали е обяснено в § 1, но се надявам, че Вие може да отговорите.
Вторият ми въпрос е по точка 1, където се говори за Закона за защитените територии. Това са една част от защитените територии, но има и защитени територии по Закона за биоразнообразието – това е „НАТУРА 2000”.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Те не са защитени територии.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Все пак са защитени зони.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Защитени зони са.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Има разлика. Затова поставям този въпрос, защото тук липсват тези територии по Закона за биоразнообразието. Това означава, че те няма да бъдат под същия режим, както другите защитени територии по Закона за защитените територии. Това е въпрос, който поставям.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Само защитените територии ще са от компетенциите на министъра. Защитените зони – когато няма съвпадение между защитени зони и защитени територии, остават в компетенциите на районните инспекции. Когато има съвпадение, защитените зони, които се припокриват със защитени територии, са от компетенциите на министъра.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Приемате ли това обяснение, господин Тошев?
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Да.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Добре, благодаря, госпожо Манева. Други коментари и въпроси? Доколкото разбирам, спираме се на варианта да се даде в Допълнителните разпоредби тълкувание на неконвенционални въглеводороди. Заповядайте, господин Малинов, слушаме Ви!
БОЙКО МАЛИНОВ: Благодаря. Ние също трябваше да определим по някакъв начин обхвата на тези неконвенционални въглеводороди и тъй като на практика в момента тече цялата тази дискусия в Европа, съвършено нов проблем и за да не изчерпваме проблема без да е ясно на всички какво плащат те, всичко тече около шистовия газ, затова след запетаята включихме това уточнение, това число шистов газ, за да знаем, че става въпрос за проблема, който ние в момента на практика уреждаме. Оставяме отворен обхвата. Мисля, че в бъдеще обхватът на тези неконвенционални въглеводороди може би ще бъде изяснен на ниво Европейски съюз.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Много уместно беше това, което каза колегата Язов. Какво значи конвенционално? Това, което е традиционно, това, което е общоприето и т.н. За въглеводородите в областта на химическото познание няма нищо дискусионно, техният химичен състав, формулата, природата и т.н. Онова, което се дели на възобновяеми, конвенционални и неконвенционални, са енергоносителите или източниците. Това трябва да поясним. Така че, не самите въглеводороди; те са с онази химическа формула, за което всичко е ясно. Това трябва да го прецизираме накрая, че щом сме написали така навсякъде, щом става дума за въглеводороди, става дума за енергоносители от тази група. Те са възобновяеми, конвенционални и неконвенционални енергоносители. Нали така? Това е. Защото самите въглеводороди са добре известни и там всичко е общоприето.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Опасявам се, че няма да може да се даде прецизно определение, но ако можете да го дадете, дайте го, предложете.
Мисля, че рискът да се даде определени в случая е доста голям, да сложим някакви граници или определения, които просто ще ни създават проблеми. По-добре да оставим на този етап отворената вратата.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Добре.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Но ще прецените.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Господин Тошев?
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Тъй като приемаме закон, следва да има определение, за да знаем как да прилагаме закона. В случая не може да се говори за конвенционални и неконвенционални въглеводороди; в случая става въпрос за метан, което е една класика в химията и няма никакви тайни да се каже дали той е конвенционален или не, но може да се каже, че находищата са неконвенционални или конвенционални находища. Това е съвсем друг въпрос. Самото вещество си е вещество, то е такова. Говорим за метан в този случай. Има ли друго вещество, което може да имаме предвид, друг въглеводород? И кое му е неконвенционалното на въглеводорода? Находището се смята за неконвенционално.
Методът за извличане, за който имаше спорове, се прилага и при добив на конвенционален газ, който е природен газ от конвенционално находище, а не от шисти, примерно, не от такива слоеве, просто по друг начин, но иначе методиката е пак с дълбоки сондажи и с т.нар. разпукване, разчупване при по-дълбоките сондажи, под налягане. Така че трябва да говорим за находища по-скоро, отколкото да говорим за неконвенционални въглеводороди.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Може би трябва да бъде така: „неконвенционални находища на въглеводороди и методи за тяхното добиване”. Ще помислим за една обща редакционна поправка.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Обобщаваме нещата така: имаме предложение на господин Язов, който като че ли е склонен да го оттегли?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Да.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Поради причината, че неконвенционални въглеводороди се среща в много текстове на сега действащия закон.
КОСТАДИН ЯЗОВ: И в частта извън ЗИД.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: И в частта, която не е обект на изменение и допълнение.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Това означава, че ние нямаме правна възможност да коригираме.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Тоест, ние не можем да редактираме целия текст навсякъде и ни остава другата възможност, да помислим за дефиниция, която да влезе в допълнителните разпоредби. Обединяваме ли се около това? Добре.
Благодаря Ви, господин Язов. В такъв случай остава предложението на народния представител Димитър Лазаров и група народни представители без промени. По него – някой друг, някакви въпроси? Няма.
Моля, който е съгласен да приемем предложението на народния представител Димитър Лазаров и група народни представители, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приема се.
Сега подлагам на гласуване целият текст на § 13 заедно с редакцията, която вече приехме. Моля, който е съгласен с § 13, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви. Приет е § 13 единодушно.
По параграф 14 няма постъпили предложения, няма правно-технически корекции. Някой да има някакви съображения по § 14?
Можем да разгледаме и § 15, по който също няма постъпили предложения. Някакви съображения и въпроси? Няма.
Моля, който е съгласен да приемем параграфи 14 и 15 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Единодушно са приети параграфи 14 и 15 по вносител.
Госпожо Емануилова, давам Ви думата да направите предложение за § 15а, който съответно след това ще преномерира всичко. това е ново предложение от правно-техническа гледна точка.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Параграф 15а. „В чл. 99а се правят следните изменения и допълнения:
(1) В ал. 1 в текста преди точка 1 думите „най-добрите налични техники” се добавя в скоби (НДНТ).
(2) В ал. 3 и 4 думите „най-добрите налични техники” се заменят пак с тази абревиатура. Това е, защото навсякъде в закона се използва абревиатурата.
ВЛАДИМИР ДОНЧЕВ: За да се въведе съкратеното записване.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Колеги, стана ли ясно?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Не. Може ли някой да обясни какво ще означава това?
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Това означава, че разширеният текст, който един път се ползва някъде, най-добрите налични техники, оттук нататък в целия законопроект присъства със съкращението НДНТ. За да обясним какво е това НДНТ, трябва да сложим някъде един параграф, който да казва какво е това, защото оттук нататък ако погледнете, навсякъде има това съкращение, без да се разбира какво е.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: аз съм много смутена от това нещо. Досега ние сме правили така: на първото място, на което се среща определението „най-добри налични техники”, поставяме в скоби съкращението и не пишем никакви алинеи и никакви такива добавки. И това сме го направили, защо е необходимо това изменение? Досега е била винаги тази техника. На първото място, на което имаме едно словосъчетание, което след това се предлага с абревиатура, просто се слага в скоби.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Госпожо Манева, просто в чл. 99а се явява за пръв път това словосъчетание.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Защо трябва да го пишем в алинея, просто го слагаме в скоби. Защо трябва в текста след думите „най-добрите налични техники”… Не може да го няма в закона.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Няма другояче как да се отрази.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Единствената причина е, че досега с предходните параграфи гледахме промени в чл. 99, а съкращението НДНТ се появява в чл. 99а.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Ние само сме го отразили.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: По чл. 99а няма предложение, няма изменение. Затова се появява този текст.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Тогава само в алинеи 3 и 4 думите се заличават. Добре, както и да е. Новата точка 2: най-добрите налични техники…
БОЙКО МАЛИНОВ: Заменят се навсякъде другаде в текста.
АННА ЕМАНУИЛОВА: То е отразено от вас, просто на първото само, аз не виждам нещо да се променя смисълът.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Да, стана ясно.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Добре, който е съгласен да приемем предложението за нов § 15а, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е новият § 15а.
По параграф 16 няма постъпили предложения.
По параграф 17 няма постъпили предложения.
По параграф 18 няма постъпили предложения.
Разглеждаме параграфи от 16 до 18 включително. Становища? Въпроси? Няма.
Моля, който е съгласен да приемем параграфи от 16 до 18 включително по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря, приети са параграфи от 16 до 18 включително по вносител.
По параграф 19 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция на § 19.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Ще я изчета: В § 19 в чл. 103 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
(1) С цел предотвратяване на големи аварии с опасни вещества и ограничаване на последствията от тях за живота и здравето на хората и околната среда, всеки оператор на ново или действащо предприятие в количества над посочените в приложение № 3, таблица 1 и/или три гранични стойности (предприятия, попадащи в обхвата на изискванията на този раздел) е длъжен да подаде уведомление на министъра на околната среда и водите.
2. Алинея 3 се изменя така:
(3) Уведомлението по ал. 1 се подава:
- първо, в срок до един месец след надхвърлянето на посочените в приложение № 3, таблица 1 и/или три гранични стойности – за действащи предприятия;
- второ, след получаването на виза за проектиране, но не по-късно от шест месеца преди подаването на заявлението за съгласуване и одобрение на инвестиционния проект от страна на оператора, по реда на глава 8, раздел 2 от Закона за устройството на територията – за нови предприятия.
3. Създава се нова алинея 4:
(4) При установяване на непълноти и несъответствия във формата и съдържанието на уведомлението по ал. 1, министърът на околната среда и водите или упълномощено от него длъжностно лице в 14-дневен срок уведомява писмено оператора, като дава указания за необходимите промени и определя срок за предоставяне на допълнителната информация.
4. Досегашната алинея 4 става алинея 3 и в нея в точка 1 думата „предприятията” се заменя със „субекти”.
По смисъл не е променено нищо, от предложеното от вносителя; единствено е приложена по-коректна правна техника.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Става дума за чл. 103, ал. 1, а алинея 5 ни уведомява в кои случаи не се прилага ал. 1. Точки 5 и 6 …
КОСТАДИН ЯЗОВ: Напротив.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Обяснете го.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Кажете какво имате предвид, за да го изясня.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Какво имат предвид, за да не се прилагат в тези случаи. Предотвратяване на големи аварии и т.н. – се прави еди кое си в ал. 1, ал. 2, ал. 3 и ал. 4 и казваме, че това не се отнася за точки 5 и 6. Защо? Каква е идеята?
КОСТАДИН ЯЗОВ: За точка 5 е само по определени дейности, „с изключение на”, тоест се отнася за дейностите, включващи термична преработка, тоест, за това, което ни интересува, се отнася алинея 1. Прочетете: „с изключение на”.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Нека ни каже вносителят.
БОЙКО МАЛИНОВ: Съвсем кратко, това са текстове, при които произтичат изключенията произтичат от обхвата на директивата, която транспонира раздел 1, а именно, директивата за предотвратяване на големи аварии с опасни химични вещества. Това е оригиналната директива.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Доколкото разбирам, в точка 5 на ал. 5 имаме двойно изключване.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Двойно, точно така.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Единия път се изключват дейностите по търсене, проучване, добив и преработка на подземни богатства, подземни рудници и кариери …, с изключение на дейности, включваши…”.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Тоест, връщаме ги към ал. 1?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Да, връщаме ги към алинея 1.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Да така е.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Там има просто двойно изключване.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Цитираме директивата и не измисляме редакция.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Разбирам, но като го четеш…
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Той е действащ текст и досега не е пораждал някакви недоразумения.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Сега спирам погледа си върху него.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: В приложението му не е имало затруднения.
ОГНЯН ПЕЙЧЕВ: Не виждам проблем в това нещо.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Други въпроси има ли?
БОЙКО МАЛИНОВ: Не може да не вкараш тези изключения, защото иначе разширяваш обхвата на изключенията.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Ако е цианидна технологията, си остава, че не важи ал. 1, говоря, хипотетично.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Тоест, се прилагат всичките. Това е двойно. Те не попадат в изключенията, а се прилагат всички процедури, които се прилагат за обекти със повишена опасност.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Изключението е от половината от изречението нататък. Първата половина попада в първото изключение, тоест, до първата половина не се отнася ал. 7, а се отнася във втората част на изречението.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Където подава уведомление, точно, това, за което говориш.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Разграничават се дейностите.
ОГНЯН ПЕЙЧЕВ: Втората част е: с изключение на дейности. Още веднъж го потвърждава. Не виждам проблем.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Ако една обикновена подземна мина, не подава документи по чл. 104. Ако обаче се прилагат химични или термични технологии, подават. Ако е една мина, в която се добиват въглища и руда, той не попада, не се класифицира с повишена опасност.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Добре, имаме метода на хидравличния разрив. Има хиляди тонове, които са необходими за експеримент. Те служат за сондажни разработки. Тоест, това е в първата част на изречението, което се отнася, че не върви по реда на ал. 1. Защо да ги изключим тези случаи, когато точно там ни интересува.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Защото казваш „всички останали”, освен това, което цитираш, и всичко останало.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Щом има химични вещества, това е химична обработка и попада изцяло методът.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Мисля, че толкова сложно е написано, че трябва да се гадае.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Не е сложно.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Нали сме ви казвали, че когато търсят съответствие за транспониране на директивите, се търси буквално пренасяне на текстовете. Старали сме се обаче текстът да звучи на български и мисля, че в това отношение не може да ни упрекнете. Разбираем е, написан е на български език. Двойното изключване налага малко да се мисли допълнително.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Аз бих сменил думата „преработка”, а бих сложил „химично и термично въздействие”.
БОЙКО МАЛИНОВ: Преработка се използва в други директиви.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Нали знаете, че има и методи, при които преработката става долу, а въздействие е по-широко понятие.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: В ал. 4, т. 5 всъщност не се заблуждавайте, изписването на законопроекта е направено така, че ни подвежда. Погледнете написаното с болд отзад, ще видите, че алинеята е дословно преписана от сега действащия закон. Тоест, трябва да решим дали ще променяме в нея, защото това, което е написано тук, не е променено.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Затова правим изменение на закона.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Да. Така че ако правим изменение, това не е в рамките на досегашното изменение, дотук, а трябва да бъде нещо ново, така че, моля, ако имате предложение, да гласуваме предложението на ал. 4, т. 5 от сега действащия закон.
Има ли предложения, колеги?
Господин Божинов, имате ли предложение, да го оформите като предложение, или нямате засега?
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Не ми е увряло до тая степен. Но виждам, че има известно противоречие.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Няма противоречие.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Ще помисля и в зала ще ви предложа.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Не, не е необходимо в зала; на следващото заседание на комисията ще се върнем, ако пожелаете, на параграф 19.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Поемам този ангажимент.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Оставяме параграф 19 за следващото заседание.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Няма да го гласувате ли? Чакаме редакцията?
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Ангажирате се да предложите редакция, господин Божинов?
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Да. Благодаря.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Давам си сметка, че това е много важен, ключов момент и би трябвало да го направим ако може малко по-ясно.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Този ключов момент девет години работи без абсолютно никакви проблеми.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Обърнах внимание, че е от стария закон, от действащия закон.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: То е буквален, лицензиран превод на директивата.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Оставяме § 19, тъй като по него имаме и корекции.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Може ли да чуем корекциите по § 19?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Няма.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Госпожа Емануилова ги прочете. Ще поясня. Начинът, по който е записан законопроектът, пише: „Параграф 19, чл. 103 се изменя така:” - и е изписан целият член 103.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Тоест, припокрито е, което не би следвало.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Само промяната.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: А в това, което ни прочете госпожа Емануилова, е в четири точки само промените, които се правят, което е по характера на закона за изменение и допълнение.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Тоест, за история на законопроекта.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Това означава, че не би трябвало в текста изобщо да се коментира ал. 5, защото тя не се променя. Това означава, че сега всички текстове, които не се променят, сега трябва да ги прочетете и ако имате някакви редакционни бележки, сега да ги предлагате отново.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Затова казах, че начинът на изписване подвежда в момента.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Абсолютно ненужно е било.
По параграф 20 няма постъпили предложения. Има ли съображения по § 20? Няма.
Моля, който е съгласен да приемем § 20 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви, приет е § 20 по вносител.
По параграф 21 има правно-технически бележки, но има правно-технически корекции.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Тоест, в чл. 104 се правят следните изменения и допълнения.
1. В ал. 1 думите „предприятия или съоръжения с нисък рисков потенциал или като” се заличават.
2. В ал. 4 думите „ал. 4” се заменят с „ал. 5” и в ал. 5 след думата „оператора” се добавя: „на предприятие с висок рисков потенциал”.
Тоест, ние добавяме само тази нова точка 2, където на предишни законопроекти оправяме една грешна препратка.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Ясно ли е, колеги? Добавя се само една точка, в която се вижда, че ал. 4 се заменя с ал. 5. Това е редакционно.
Съображения? Няма. Моля, който е съгласен да приемем § 21 с направената редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви. Приехме § 21 с направената правно-техническа редакция.
По параграф 22 няма постъпили предложения.
По параграф 23 няма постъпили предложения.
По параграф 24 няма постъпили предложения.
По параграф 25 няма постъпили предложения.
Някакви съображения по параграфи от 22 до 25 включително? Няма. Моля, който е съгласен да приемем параграфи от 22 до 25 включително по вносител, да гласува.
Господин Язов, съгласен ли сте, или сте против?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Съгласен съм.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Против? Няма. Въздържали се? Няма.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приети са параграфи от 22 до 25 по вносител.
По параграф 26 отдел „Европейско право” има една редакционна забележка по текста на параграф 26.
ЙОАНА КАМЕНАРСКА: Госпожо председател, в член 110, ал. 2 изразът в скоби „ОVL 193/8.07.1998 г.” се поставя след наименованието на акта, за който се отнася, като текстът придобива следната редакция. Да го изчитам ли?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Не.
ЙОАНА КИРОВА: Не, отива след директивата.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: След директивата се слага и отпадат страници 0019 и 0020. Разбрахте редакцията по чл. 26. Има ли други съображения по чл. 26? Няма.
Моля, който е съгласен да приемем § 26 по вносител с направената редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приемаме § 26 с направената редакция от отдел „Европейско право”.
По параграф 27 няма постъпили предложения. Има ли редакционни бележки? Няма. Има ли някакви изказвания по § 27? Няма. Моля, който е съгласен да приемем § 27 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Параграф 27 е приет по вносител.
Госпожа Емануилова има предложение по § 27а.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Предложението е за нов § 27а.
§ 27а. В член 111, ал. 3, думите „ал. 8” се заменят с „ал. 7”. Тоест, алинея 3 на чл. 111 гласи, че документите по чл. 110, ал. 8, което коректно е ал. 7 – отразено е, във връзка с вътрешни препратки.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Разбрахте ли?
АННА ЕМАНУИЛОВА: Не се променя смисълът.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Хората, които работят със закона, да кажат дали го разбраха.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Аз разбирам, че става дума за чл. 111, който не е обект на предишния параграф. Затова трябва да има нов параграф?
АННА ЕМАНУИЛОВА: Да.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Съгласни ли сте, колеги? Добре. Подлагам на гласуване § 27а, със съдържание: „В чл. 111, ал. 3 думите „ал. 8” се заменят с „ал. 7”, което е препратка към друг член. Който е съгласен, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приехме § 27а, предложен за правно-техническо подобряване на законопроекта.
По параграф 28 няма постъпили предложения, но има предложение за правно-техническа корекция. Г-жа Емануилова?
АННА ЕМАНУИЛОВА: § 28. Чл. 112 се изменя така:
Чл. 112а. Министърът на околната среда и водите или оправомощено от него длъжностно лице в 7-дневен срок от датата на издаването на разрешителното по чл. 104, ал. 1, писмено уведомява оператора на предприятието с висок рисков потенциал и органите по чл. 110, ал. 2.
Ал. 2. Разрешителното по чл. 104, ал. 1 се оповестява чрез интернет страницата на Министерството на околната среда и водите и чрез централен всекидневник в 14-дневен срок от датата на издаването му.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Ясно ли е, колеги? Изменението е само в това, че се конкретизира разрешителното по чл. 104.
КОСТАДИН ЯЗОВ: В ал. 2 в текста, който ми е предложен, е чл. 112.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: По вносител е по чл. 112. Вие казвате: разрешителното по чл. 104. Грешка ли е, или е умишлено?
АННА ЕМАНУИЛОВА: Разрешителното по чл. 104, ал. 1 се оповестява чрез интернет страницата на Министерство на околната среда и водите.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Самото разрешително е по чл. 104.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Защото в предложения ни текст пише чл. 112. Вие горе го заменяте с нещо.
ЙОАНА КИРОВА: Пише „чл. 112.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Да, именно, в предложеното чл. 112 се е преномерирал в чл. 104.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: С преномерация е станал 112 и коректната препратка е към чл. 104.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Има разлика между 112 и 112а., те са различни неща.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Да.
По параграф 28 с направената корекция, препратките към чл. 104, който е съгласен да го приемем по вносител с тази корекция, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви. Приет е § 28 с направената правно-техническа корекция.
По параграф 29 няма постъпили предложения. Но има предложения за правно-техническа редакция. Госпожо Емануилова?
АННА ЕМАНУИЛОВА: § 29. В чл. 113 думите „чл. 112а, т 2” се заменят с „чл. 112а, ал. 2”. Това е в резултат, че в чл. 112 вече няма точка 2, а има алинея 2. Това също произтича от вътрешни препратки.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Госпожо председател, предлагам вносителят да види тези технически предложения.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Той ги е видял.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Да ги приемем.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Информирам комисията, че всички тези технически бележки са съгласувани с вносителя.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Добре, приемаме ги анблок, защото иначе разкъсваме параграфите.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Те са параграф по параграф.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Как да ги направя? Не може.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Съжалявам, аз много бих искала да ги приемем анблок.
ПАВЕЛ ДИМИТРОВ: Не може да ги приемем анблок, не можем да стигнем до такава корекция. Само я съобщаваме, без да я четем. Имаме я пред нас и гласуваме. Щом е съгласувана с вносителя, ние ги имаме пред нас.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Вие имате, господин Димитров, основния доклад, но нямате тези правно-технически редакции.
ПАВЕЛ ДИМИТРОВ: Как да ги нямаме?
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Нямаме ги; можем да ги получим.
ЙОАНА КИРОВА: Да, може би няма да е лошо да бъдем запознати, защото наистина губим много време в това изчитане, което ние имаме като допълнение, ако може да се изпратят.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Добре, аз ви благодаря за това предложение. Ще продължим сега доколкото имаме възможност, а за следващото заседание всеки ще получи и копие от тези редакции, за да не изчитаме текстове.
Който е съгласен с § 29 с правно-техническата редакция, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е § 29 единодушно.
По параграф 30 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Приемаме.
ПАВЕЛ ДИМИТРОВ: Приемаме.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Приемаме.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Подлагате на гласуване и правно-техническата редакция.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Аз мисля, че всички разбраха смисъла на тези редакция – оформление.
РЕПЛИКИ: Да. Да. Да.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Приемаме редакцията. Подлагам на гласуване § 30 с правно-техническа редакция. Моля, който е съгласен, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приема се.
По параграф 31 има правно-техническа редакция, няма постъпили предложения. Моля, който е съгласен с § 31 с правно-техническата редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
По параграф 32 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция. Тук са само препратки. Моля, който е съгласен да приемем по вносител редакцията на § 32 с правно-техническата редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Параграф 32 по вносител с редакцията е приет.
По параграф 33 няма постъпили предложения, няма правно-технически редакции. Има ли изказвания? Няма.
Моля, който е съгласен да приемаме § 33 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря. Параграф 33 е приет по вносител.
По параграф 34 няма постъпили предложения. Има дълъг вариант за правно-техническа редакция. Има две препратки и една добавка, както ни казва господин Владимир Дончев.
По параграф 34, без промяна на съдържанието, който е изписан тук както ще изглежда като пълен текст параграфът, моля, който е съгласен с правно-техническите редакции, да приемем параграфа по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви. Приет е параграф 34 по вносител с правно-техническа редакция.
По параграф 35 няма постъпили предложения. Няма правно-технически редакции. Становища? Няма. Моля, който е съгласен да приемем § 35 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е по вносител параграф 35.
По параграф 36 няма постъпили предложения, но има правно-техническа редакция, която подрежда в три алинеи текста. Опитвам се да разбера къде е разликата.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Има поставен един срок – един месец след изтичане.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: По чл. 110. Има препратка към чл. 110 в ал. 1.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Има срок, който е поставен до един месец от изтичането на срока по чл. 110, ал. 4. Тъй като следващият член, който е 116е, който е следващата номерация, се позовава на срок в чл. 116д и по вносител този срок го е нямало.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Разбрахме. Колеги, ще трябва да четем тук специално. Моля ви, следете текста. Чета ви правно техническата редакция.
§ 36. Чл. 116д се изменя така:
Чл. 116д, ал. 1. В случаите по чл. 116г министърът на околната среда и водите или оправомощено от него длъжностно лице с решение изменя или оставя в сила издаденото разрешително до един месец след изтичане на срока по чл. 110, ал. 4 или от получаване на коригираните и допълнени документи по чл. 110, ал. 6.
АННА ЕМАНУИЛОВА: М следващия член се позоваваме на срок по предходен член, а по вносител не е отразено това, така че не може в следващ член да се позоваваме на срок, който го няма в предходен.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Това е редакцията. Който е съгласен да приемем § 36 с тази правно-техническа редакция, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Единодушно е приет § 36 по вносител с направената редакция.
По параграф 37 няма никакви постъпили предложения и няма правно-технически редакции. Има ли становища? Няма.
Който е съгласен да приемем § 7 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви. Параграф 37 е приет по вносител.
По параграф 38 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция, много препратки.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Основно са препратки. Няма да го четем.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Няма да го четем, защото е препратки към членове. Моля, който е съгласен да приемем § 38 по вносител с правно-техническата редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви, приет е § 38 по вносител с правно-техническа редакция.
По параграф 39 няма постъпили предложения, но има правно-техническа редакция, също препратки – точка 1 и точка 2. Няма да четем препратките. Моля, който е съгласен да приемем § 39 по вносител с правно-техническата редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е параграф 39.
По параграф 40 няма постъпили предложения, но има предложение за редакция от отдел „Европейско право”. Заповядайте!
ЙОАНА КАМЕНАРСКА ”: Благодаря. В чл. 116и, ал. 1 (ще изчета текста) министърът на околната среда и водите е компетентен орган по чл. 16 от Директива 96/82 Европейската общност - сгрешено е наименованието на директивата. – на Съвета от 9 декември 1996 г. относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества (OVL 10/14.01.1997 г.)
Алинеи 2 и 3 се заличават, след което алинея 4 става алинея 2, като в края на изречението думите „на Икономическата комисия на ООН” се заличават и текстът остава без тях, да не го изчитам.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Разбрахте ли, колеги? Добре, редакционно е. Само коректно изчистване на цитирането на директивите. Който е съгласен да приемем § 40 с така направените редакционни промени от отдел „Европейско право”, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е и § 40.
По параграф 41. Ще дам думата на госпожа Емануилова, но искам да ви кажа, че § 41 беше основната причина да правим такива правно-технически корекции, тъй като с този параграф се променя цял един раздел, с поредица от членове в законопроекта, с един параграф. Петнадесет членове се променят с един параграф. Съответно, предложението на Правната дирекция е да се разбие параграфът на отделни параграфи. Заповядайте, госпожо Емануилова.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Това също води и до промяна на систематичните места на членовете, които са предложени от вносителя. Да го изчета целия?
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Какво сме направили ние? Целия раздел Комплексни разрешителни, в който транспонираме новата директива за комплексни разрешителни сме я транспонирали с един параграф от „а” до „п”. Не е трябвало обаче с един параграф да транспонираме тези текстове, а всеки текст да бъде отделен параграф. Всъщност какво правим в момента? В буквите от „а” до „п" всеки получава номер. Оттам идват и препратките, но аз мисля, че това е затруднение за тези, които извършват препратките, а не за вас, защото това е ясно. Така че - може наведнъж всичките тези текстове, освен ако има нещо, на което трябва да се обърне внимание.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Няма ли предложение в този текст?
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Не.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: В целия този параграф няма предложения от народни представители.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Става дума за една грешна препратка.
БОЙКО МАЛИНОВ: Чл. 123а става въпрос.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: В чл. 123а, ал. 5 има една грешна препратка. Вместо „8” трябва да стане „9”.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Това е 43: „Създават се чл. 123а и 123б.” В чл. 123а (говоря по нашето предложение) в ал. 5
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Вместо чл. 123, ал. 8, трябва да бъде чл. 123, ал. 9. Това е единственото, което допълнително трябва да се поправи.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Колеги, имаме две възможности. Тъй като текстът наистина е много голям и вие го нямате пред себе си така, както е разписан като параграфи, имаме възможност да отложим целия този параграф, защото вместо параграф 41 се получават параграфи от 41а до 41р. Така че аз бих предпочела всички да го имат пред себе си, тъй като има предложение и на „Европейско право” в § 41 и чл. 120.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Защо не го отхвърлите? Това е абсолютно механично!
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Аз предлагам възможности.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Имате текстовете фактически.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Само преномерация е.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Ако няма никакви съществени предложения, с мнението на Правната дирекция в частта, която е правно-техническа и с мнението на „Европейско право” в частта, която е от европейско право, да си стане един параграф.
ОГНЯН ПЕЙЧЕВ: И гласуваме целия параграф.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Те са няколко.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Няма никакви предложения от народни представители, няма никакви корекции. Единственото предложение от отдел „Европейско право” е по изписването на официален вестник на Европейския съюз и приети с решения на Европейската комисия – добавено, след запетайки, на четири места, редакционно.
Това, което е направила Правна дирекция, е да разбие промените във всички членове в тези параграфи о т 41а до 41р.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Ако искате, да приемете. Има случаи, в които комисията е пренаписвала закона.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Да, те после ще се преномерират.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Като предложение на комисията да е, докладвате параграфите – да не цитираме тези букви и да не усложняваме. Това да излезе като предложение на комисията и няма да има никакъв проблем.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: То така ще излезе накрая. Сега обаче, тъй като работим с този доклад, който е при нас, нямаме друга възможност. Няма да бъде от „а” до „р” в окончателния доклад.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Ще бъдат самостоятелни номера на всяка буква.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Добре.
Параграф 41, който е разбит от 41а до 41р да стане как?
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Да стане параграфи „от … - до …” и го гласуваме.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Те ще бъдат номерирани в окончателния доклад. Моля, който е съгласен, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приехме § 41.
По параграф 42 няма предложения. Има правно-технически предложения. Моля, който е съгласен да приемем § 42 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви, приет е § 42 по вносител.
По параграф 43 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция.
АННА ЕМАНУИЛОВА: § 43. В чл. 131м ал. 3 се изменя така:
„Министърът на околната среда и водите отчита в Националния регистър по чл. 131к ал. 1 генерираните от одобрени дейности по проекти, редуцирани единици емисии на парникови газове в съответствие с Регламент Л 222-16/2004.”
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Не се учудвайте, че няма никаква разлика в текста. Разликата е в това, че във варианта, който имахме, са изписани всички алинеи на чл. 131, а всъщност промяна има само в ал. 3. В текста, който ни е даден от вносителя, § 43 е изписан целият текст на чл. 131м от ал. 1 до ал. 3 включително, а всъщност промяната е само в ал. 3. Ясно ли е? Моля, който е съгласен да приемем § 43 в правно-техническата редакция, която ни се предлага, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви.
По параграф 44 няма постъпили предложения.
По параграф 45 няма постъпили предложения.
По параграфи 44 и 45 няма постъпили предложения. Който е съгласен да приемем по вносител, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приети са параграфи 44 и 45 по вносител.
По параграф 46 има редакция от отдел „Европейско право”.
ЙОАНА КАМЕНАРСКА : В чл. 134, ал. 1 моля да се вземе под внимание, че нямаме Европейска общност, а Европейски съюз, след което имаме чл. 11, ал. 1 от Регламент ЕО № 121/2009, да се има предвид, че това е параграф.
Вместо „чл. 11, ал. 1”, е „чл. 11, § 1” от регламента. Същата редакция важи и за ал. 2, където също имаме чл. 32, ал. 4 от регламента”, да се чете „чл. 32 § 4 от регламента”.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Благодаря. Ясно ли е, колеги? Добре. Който е съгласен да приемем § 46 с направените корекции по цитирането на директивите и правилното изписване на „Европейски съюз”, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря ви. Приет е § 46 с направените редакционни изменения.
По параграф 47 няма постъпили предложения.
По параграф 48 няма постъпили предложения.
По параграф 49 няма постъпили предложения.
По параграф 50 няма постъпили предложения.
По параграф 51 няма постъпили предложения.
По параграф 52 няма постъпили предложения.
По параграф 53 няма постъпили предложения.
По параграф 54 няма постъпили предложения.
По параграф 55 няма постъпили предложения.
Съображения, становища? Няма. Моля, който е съгласен да ги приемем по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря. Приети са параграфи от 47 до 55 включително, по вносител.
По параграф 46 има предложение за правно-техническа корекция.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Ако искате само да ги докладвам, или да чета?
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Няма да четете. Ще кажете само каква е разликата.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Да докладвам? В ал. 7 е прецизирано: в едномесечен срок от получаване на жалби и сигнали. Препратката е оправена в същата алинея 7, по реда на чл. 117 или чл. 124 и същата препратка е в ал. 10, чл. 128, ал. 2.
КОСТАДИН ЯЗОВ: Тоест, най-краткия срок го правим един месец.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Да.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Пожеланието най-кратък срок се фиксира: един месец.
Съображения, мнения, становища? Няма. Моля, който е съгласен да приемем § 56 по вносител с правно-техническата редакция, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря. Приет е § 56.
По параграф 57 няма постъпили предложения.
По параграф 58 няма постъпили предложения.
По параграфи 57 и 58 няма предложения за редакции, няма въпроси. Няма предложения на народни представители. Моля, който е съгласен с § 57 и § 58 по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Благодаря. Параграфи 57 и 58 са приети по вносител.
По параграф 59.
ЙОАНА КИРОВА: Имаме въпрос към вносителите в ал. 2, тъй като цитираният регламент ЕО № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. е за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с прилагането на пазара на продукти. Тук в ал. 2 всъщност не са посочени органите по надзор и ако е необходимо, те да бъдат специфицирани в закона, изписани, тъй като не са посочени.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Няма нужда, „органите по надзор на пазара” могат да бъдат един, два, колкото са, защо трябва да ги изписваме? Казва се: Комисия за защита на потребителите, еди каква си комисия. Защо да ги изписваме в този закон?
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Това ограничава. Може да се появи и друг орган, примерно, Агенция по храните.
ЕВДОКИЯ МАНЕВА: Разбира се. Има държавен, има граждански органи. Защо да ги изписваме?
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Господин Малинов.
БОЙКО МАЛИНОВ: Благодаря Ви. Наистина, ние искахме да направим по-категоричен текста. Съветвахме се с колегите, включително с Министерство на икономиката, енергетиката и туризма и се оказа по техен съвет, че това е най-доброто изписване, тъй като те варират, плаващи са, има планове за проверка на пазара включително които се променят на годишна база и е най-коректно, ако се оставят по този начин. Иначе колегите ги определят за всяка година. На база на плановете. Ще бъдат неактуални, ако ги фиксираме тук.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Благодаря Ви.
Подлагам на гласуване § 59 по вносител. Моля, който е съгласен, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Параграф 59 по вносител е приет.
По параграф 60 няма постъпили предложения, но има предложение за правно-техническа редакция.
АННА ЕМАНУИЛОВА: Променено е систематичното място, тоест, вместо чл. 162 е променено на чл. 157 със същата редакция, тъй като се намира в глава „Контрол”. Тоест, систематичното място е разместено. Но просто случайно съвпада със същия параграф.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Вместо в чл. 162, отива напред в текста.
Моля, който е съгласен с § 60 в редакцията с правно-техническата забележка, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
По параграф 61 няма постъпили предложения. Който е съгласен § 61 да бъде приет по вносител, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Параграф 61 по вносител е приет.
По параграф 62 няма постъпили предложения, но има предложения за правно-техническа редакция.
АННА ЕМАНУИЛОВА: В чл. 164 се създават алинеи 3 и 4, тоест вносителят е предложил, пак е припокрил алинеи 1 и 2, които са действащи към настоящия момент.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Остава така: „Чл. 164 се изменя така: „Създават се алинеи 3 и 4”.
Параграф 62 е пред вас, изписан в пълния си окончателен текст, а всъщност трябва да бъде изписано, че в чл. 164 се създават алинеи 3 и 4, които са новите алинеи. Алинеи 1 и 2 са действащи, виждате ги по-надолу в действащия закон. Виждате ли ги?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Да.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Моля, който е съгласен с тази редакция на параграф 62, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Параграф 62 е приет.
По параграф 63 няма постъпили предложения. Няма корекции и редакции. Който е съгласен да приемем § 63 по вносител, моля да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е § 63 по вносител.
Има предложение за § 63а. Госпожо Емануилова.
АННА ЕМАНУИЛОВА: В чл. 166 се правят следните изменения:
„В ал. 1 думите „чл. 116д, ал. 1, т 2” се заменят с: „чл. 116д, ал. 1”.
2. В ал. 2 думите „чл. 116д, ал. 2” се заменят с „чл. 116д, ал. 1”. Това е свързано с преномерацията и вътрешни препратки съответно на чл. 116д.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Предложението засяга препратки в чл. 166а, който не е обект на предишните изменения и затова се налага нов параграф.
Моля, който е съгласен с параграф 63а, да гласува.
Гласуване: 13 за, против няма, въздържали се няма.
Приет е § 63а.
По параграф 64. Той е доста дълъг, три страници. Предложения по него има ли?
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: По него имам процедурно предложение.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: По него има предложение и от народния представител Димитър Лазаров и група народни представители. Слушам Ви, господин Тошев.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Благодаря Ви, госпожо председател. Ще започна с мотивацията на моето предложение, което сигурно се досещате какво е, но навремето във Военното училище преди 9 септември е имало един капитал Колев, известен с прозвището Кръв и кости. Той казва на един от юнкерите: „Аз Вас ще Ви накажа най-строго”. Юнкерът казва: „Съвсем не знам защо, господин капитан”. И той отговаря: „Ще помисля и ще реша.” Така постъпихме преди малко, когато господин Божинов предложи да отложим параграф 19, без точно да е ясно какво смята да предлага. Той ще помисли и ще реши. И затова ние отложихме.
Тук е мястото за определението какво е конвенционален и неконвенционален газ, въглеводород и прочее. Така че ние имаме възможност да дадем на Министерство на околната среда и водите шанса да ни предложи дефиниция за тези термини.
Господин Божинов се ангажира по друг текст, той ще помисли и ще реши, но не знае още точно какво.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Господин … по образование е химик, той ще даде определение.
ЛЪЧЕЗАР ТОШЕВ: Госпожа Манева също е химик по образование.
Тогава на следващото заседание предлагам да разгледаме този текст, като също ако има и други предложения, например, за птиците има, доколкото знам, пет вида щраусови птици. Тук са изброени три и е казано „и други”. Има и други такива дребни редакции, които могат да се коригират, но да имаме време да помислим и да се подготвим за дефинициите, защото те не са маловажен въпрос и това е важна част от тази закон.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Аз Ви благодаря за предложението, господин Тошев. Препратката към отлагането на § 19 е точна. Сигурно ще има алтернативно предложение. Уважавам правото на химиците да ни кажат какво е „неконвенционален въглероден”. Не знам кой ще го напише. Аз благодаря на всички. Спираме до тук.
ЙОАНА КАМЕНАРСКА : В параграф 64, точка 54, където е казано „опасно вещество е…”, името на регламента е сгрешено и моля да се изпише правилно. Само това е.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Вие сте ни дали точното наименование.
ЙОАНА КАМЕНАРСКА: Да, дали сме ви точното наименование.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Приемаме ли, колеги?
КОСТАДИН ЯЗОВ: Приемаме.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Приемаме.
Имате още една точка за „изискванията”.
ЙОАНА КАМЕНАРСКА: Този закон въвежда изискванията на глава първа. Това вече е в параграф 2, не е в параграф 1.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Да. Приели сме предложението на отдел „Европейско право”.
Много благодаря на всички за изключително експедитивната работа.
ГЕОРГИ БОЖИНОВ: Една препратка към господин Тошев. Аз ще мисля за „конвенционално” и т.н., обаче понеже Вие поставихте въпроса за кокошките, помислете дали не трябва да дефинираме „щастливи”.
ПРЕДС. ИСКРА МИХАЙЛОВА: Много благодаря на членовете на комисията и на нашите гости. Следващия път продължаваме, надявам се, със същото добро темпо.
/Край – 16.10 ч./
/Файлът съдържа 55 308 знаци./