Комисия по околната среда и водите
ЧЕТИРИДЕСЕТ И ТРЕТО НАРОДНО СЪБРАНИЕ
Комисия по околната среда и водите
П Р О Т О К О Л
№ 17
Днес, 19.11.2015 г., четвъртък, от 14:30 часа се проведе заседание на Комисията по околната среда и водите.
На заседанието присъстват: от Министерството на околната среда и водите - Красимир Живков, заместник-министър, Иван Ангелов, директор на дирекция „Опазване чистотата на въздуха”, Георги Михайлов, държавен експерт в дирекция „Опазване чистотата на въздуха”, Деница Стоянова -Смилянова, старши експерт в дирекция „Опазване чистотата на въздуха”, Валери Георгиев, началник на отдел „Биологично разнообразие”, Мария Гълъбова, директор на дирекция „Превантивна дейност” и Елена Чобанова, главен експерт в отдел „Опасни химични вещества” към дирекция „Превантивна дейност”.
Към протокола се прилага списъкът на присъстващите членове на комисията.
Заседанието се ръководи от Свилен Иванов, заместник-председател на Комисията по околната среда и водите.
Предс. Свилен Иванов:
Колеги, добър ден. Извинете за закъснението. Имаме кворум. Откривам днешното заседание на Комисията по околна среда и води. На основание чл. 4, ал. 4 от нашите вътрешни правила съм упълномощен да водя днешното заседание на комисията. Имаме дневен ред, който е изпратен в тридневния срок, както е по правилника, а именно:
1. Обсъждане за второ гласуване на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за чистотата на атмосферния въздух, № 52-01-51, внесен от Министерски съвет на 23.06.2015 г.
2. Обсъждане за второ гласуване на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за защита от вредното въздействие на химичните вещества и смеси, № 502-01-71, внесен от Министерски съвет на 19.08.2015 г.
3. Разни.
Преди да ви помоля за становище по дневния ред, искам да направя предложение втора точка - Обсъждане за второ гласуване на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за защита от вредното въздействие на химичните вещества и смеси, № 502-01-71, внесен от Министерски съвет на 19.08.2015 г., да отпадне от дневния ред, тъй като се оказа, че няма съгласие от двете министерства по Преходните и заключителните разпоредби и ще трябва още малко време на референтите да се запознаят с проблемите и да създадат работна група, която да уточни тези разминавания между министерствата.
От друга гледна точка няма спешност за приемането на този закон, така че не виждам, ако го отложим, да стане нещо драстично или фрапантно за закона.
Предлагам т. 2 от дневния ред да отпадне и т. 3. Разни, да стане т. 2.
Други становища и предложения по дневния ред? Ако няма, предлагам да гласуваме дневния ред с моето предложение за отпадане на точка втора. Който е „за”, моля да гласува. Десет „за”. Против и въздържали се няма. Благодаря ви.
По първа точка - Обсъждане за второ гласуване на Законопроект за изменение и допълнение на Закона за чистотата на атмосферния въздух, № 52-01-51, внесен от Министерски съвет на 23.06.2015 г.
Работен доклад относно второ гласуване на законопроекта за изменение и допълнение на Закона за чистотата на атмосферния въздух, № 502-01-51, внесен от Министерски съвет на 23 юни 2015г., приет на първо гласуване.
Закон за изменение и допълнение на Закона за чистотата на атмосферния въздух.
Работната група подкрепя текста на вносителя за наименованието на закона.
§ 1. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 1.
§ 2. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 2.
Колеги, имате думата за становища и изказвания по наименованието на закона и по § 1 и § 2. Ако няма изказвания, който е „за”, моля да гласува. Единайсет „за”. Против? Няма. Въздържали се? Един „въздържал се”.
§ 3. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 3 и предлага следната редакция:
„§ 3. В чл. 9 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думата „допустими” се заличава.
2. Алинея 2 се изменя така:
„(2) Нормите за емисии се разработват с оглед на осигуряване качеството на атмосферния въздух, отговарящо на нормите за вредни вещества (замърсители) по чл. 6.”
3. В ал. 3 след думата „нормите“ се добавя „за емисии“.
4. Създава се нова ал. 4:
„(4) Нормите за емисии се разработват въз основа на:
1. заключения за най-добри налични техники (НДНТ), приети с решение на Европейската комисия по смисъла на т. 42в от допълнителните разпоредби на Закона за опазване на околната среда;
2. съвременното равнище на техниката и технологиите, постиженията на науката и резултатите от практическото използване на тези постижения.”
5. Досегашната ал. 4 става ал. 5.
6. Досегашната ал. 5 става ал. 6 и в нея думите „ал. 4” се заменят с „ал. 5”.
7. Досегашната ал. 6 става ал. 7 и в нея думите „ал. 5” се заменят с „ал. 6” и след думите „глава седма” се добавя „раздел ІІ”.”
§ 4. Комисията подкрепя текста на вносителя за § 4.
Колеги, имате думата по двата параграфа. Ако няма бележки, който е съгласен, моля да гласува. Десет „гласа” „за”. Против? Няма. Въздържали се? Един „въздържал се”.
§ 5. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 5 и предлага следната редакция:
Ще помоля н.пр. Силвия Хубенова да представи редакцията на § 5, за което й благодаря.
Силвия Хубенова:
„§ 5. Член 17 се изменя така:
„Чл. 17. (1) С наредба на министъра на околната среда и водите се установяват мерките по прилагане на Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 относно вещества, които нарушават озоновия слой (ОВ, L 286/1 от 31 октомври 2009 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕО) № 1005/2009”.
(2) С наредба на министъра на околната среда и водите и на министъра на вътрешните работи се установяват мерките по прилагане на Регламент (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за флуорсъдържащите парникови газове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 842/2006 (ОВ, L 150/195 от 20 май 2014 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 517/2014”, по отношение на:
1.стационарното хладилно и климатично оборудване, съдържащо флуорсъдържащи парникови газове;
2.термопомпи, съдържащи флуорсъдържащи парникови газове;
3.електрическа комутационна апаратура, съдържаща флуорсъдържащи парникови газове;
4.двигатели с цикъл на Ренкин с органичен работен агент, съдържащи флуорсъдържащи парникови газове;
5.оборудване, съдържащо разтворители на основата на флуорсъдържащи парникови газове;
6.стационарно противопожарно оборудване, съдържащо флуорсъдържащи парникови газове;
7.хладилни устройства на хладилни камиони и ремаркета – във връзка с прилагането на изискванията по извършването на дейностите по монтаж, сервизно обслужване, поддръжка, ремонт, извеждане от експлоатация, проверка за течове и възстановяване на флуорсъдържащите парникови газове;
8.климатично оборудване на моторни превозни средства – във връзка с прилагането на изискванията по извършването на дейностите по възстановяване на флуорсъдържащи парникови газове;
9.европейски и/или международни стандарти, посредством прилагането на които се въвеждат изисквания за работа с оборудване, съдържащо охладители, представляващи алтернатива на флуорсъдържащите парникови газове.
(3) Проверката на съответствието с изискванията на чл. 4,
параграфи 1 и 3 и чл. 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 517/2014, както и на операторите на моторните превозни средства по отношение на възстановяването на флуорсъдържащи парникови газове от климатичното им оборудване, за установяване на съответствие с чл. 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 517/2014 се извършва при периодичен преглед за проверка на техническата изправност по реда на наредбата по чл. 147, ал. 1 от Закона за движението по пътищата на моторните превозни средства и техните ремаркета, когато са оборудвани с хладилни устройства, чрез извършване на проверка на документите, изготвени и поддържани по реда на чл. 6 от Регламент (ЕС) № 517/2014.
(4) Министърът на околната среда и водите или оправомощени от него длъжностни лица, директорите на регионалните инспекции по околната среда и водите или оправомощени от тях длъжностни лица контролират спазването на изискванията на нормативния акт по ал. 1.
(5) Контролът по спазването на изискванията на нормативния акт по ал. 2 се извършва от:
1.министъра на околната среда и водите или оправомощени от него длъжностни лица, директорите на регионалните инспекции по околната среда и водите (РИОСВ) или оправомощени от тях длъжностни лица с изключение на изискванията по т. 2;
2.директора на Главна дирекция „Пожарна безопасност и защита на населението” на Министерството на вътрешните работи или оправомощени от него длъжностни лица по отношение на изискванията към лицата, извършващи дейности по монтаж, сервизно обслужване, поддръжка, ремонт, извеждане от експлоатация и проверка за течове на стационарното противопожарно оборудване, както и по възстановяване на флуорсъдържащи парникови газове от това оборудване, по чл. 3, параграф 4 и чл. 6, параграф 2, буква „б” от Регламент (ЕС) № 517/2014.
(6) Министърът на околната среда и водите или оправомощени от него длъжностни лица, директорите на регионалните инспекции по околната среда и водите и/или директорът на Агенция „Митници” или оправомощени от тях длъжностни лица упражняват контрол съобразно своята компетентност в случаите по:
1.член 5, чл. 6, чл. 7, параграф 2, чл. 8, параграф 3, чл. 9, чл. 10, параграф 3, чл. 11, параграф 5, чл. 15, 16, 17 и чл. 24, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2009;
2.член 7, параграф 2, чл. 11, параграф 1, чл. 12, параграфи 1-13,чл. 14, параграфи 1-3, чл. 15, параграф 1, ал. 2 и чл. 17, параграф 1, ал. 2 от Регламент (ЕС) № 517/2014.
(7) Министърът на околната среда и водите, директорите на регионалните инспекции по околната среда и водите и оправомощени от тях длъжностни лица при упражняване на контрола по ал. 4, ал. 5, т. 1 и ал. 6, както и при упражняване на контрола по Регламент (ЕО)№ 1005/2009 и Регламент (ЕС) № 517/2014 имат право:
1. на свободен достъп до проверяваните предприятия;
2. да изискват информация и документи, да правят анализи на място и/или да вземат проби за лабораторни анализи с цел установяване на съответствието на веществата, оборудването и продуктите по Регламент (ЕО) № 1005/2009 и/или Регламент (ЕС) № 517/2014;
3. да изискват информация за количествата произведени, внесени, изнесени и пуснати на пазара вещества, които нарушават озоновия слой, или флуорсъдържащи парникови газове, както и за произведени, внесени, изнесени и пуснати на пазара количества продукти и оборудване, съдържащи или зависещи от вещества, които нарушават озоновия слой, или флуорсъдържащи парникови газове;
4. да дават предписания за ограничаване, забрана за пускане на пазара, разпространение, употреба, изтегляне от пазара и/или унищожаване на вещества, оборудване и/или продукти и ограничаване на емисии при констатирани несъответствия с изискванията на Регламент (ЕО) № 1005/2009 и/или Регламент (ЕС) № 517/2014;
5. да привличат експерти в съответната област, когато проверката е с фактическа сложност и/или изисква специални знания.
(8) Директорът на Главна дирекция „Пожарна безопасност и защита на населението” или оправомощени от него длъжностни лица при упражняването на контрола по ал. 5, т. 2 имат право:
1. на свободен достъп до проверяваните обекти;
2. да изисква информация и документи с цел установяване на съответствието на веществата и/или оборудването с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 517/2014.
(9) Директорът на Агенция „Митници“ и оправомощени от него длъжностни лица при упражняването на контрола по ал. 6 имат право:
1. при съмнение за нарушения на забраните и/или на ограниченията, посочени в Регламент (ЕО) № 1005/2009 или Регламент (ЕС)№ 517/2014, да задържат веществата, продуктите и/или оборудването до получаване на становище от министъра на околната среда и водите, от директорите на регионалните инспекции по околната среда и водите или от оправомощените от тях длъжностни лица;
2. след получаване на становището по т. 1:
а) в случай на установено нарушение - да дава митническо направление за стоките в съответствие със становището;
б) в случай че не бъде установено нарушение - да разрешава вдигането на веществата, продуктите и/или оборудването.
(10) Директорите на РИОСВ, директорът на Главна дирекция „Пожарна безопасност и защита на населението“ на Министерството на вътрешните работи, директорът на Агенция „Митници писмено информират министъра на околната среда и водите за всяко установено нарушение на Регламент (ЕС) № 517/2014 или на Регламент (ЕО) № 1005/2009, или на наредбите по ал. 1 или 2, както и за предприетите мерки в срок, не по-дълъг от 30 дни от датата на установяване на нарушението.
(11) Контролните органи по ал. 4, 5 и 6 са длъжни да не разгласяват информация, която представлява производствена или търговска тайна, станала им известна при или по повод упражняване на контрола.
(12) Контролът по прилагане на Регламент (ЕО) № 1005/2009 се осъществява от:
1. министъра на околната среда и водите или от оправомощено от него длъжностно лице – по използването на хлорфлуорвъглеводороди, бромохлорвъглеводороди и ненапълно халогенирани хлорфлуорвъглеводороди;
2. министъра на земеделието и храните или от оправомощено от него длъжностно лице – по използването на метилбромид за карантина и обработка на пратки преди износ и/или за критични нужди;
3. министъра на отбраната или министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията или от оправомощени от тях длъжностни лица – по използването на халони за критични нужди.
(13) Министърът на околната среда и водите или оправомощено от него длъжностно лице е компетентният орган по прилагане на Регламент (ЕО) № 1005/2009 и Регламент (ЕС) № 517/2014.
(14) Министърът на околната среда и водите е компетентният орган по докладване на Европейската комисия по Регламент (ЕО) № 1005/2009 и Регламент (ЕС) № 517/2014.”
Предс. Свилен Иванов:
Благодаря на г-жа Хубенова. Колеги, имате думата по § 5. Заповядайте, г-н Великов.
Борислав Великов:
Уважаеми г-н Председател, колеги, като слушах хубавото четене на колежката се питам дали не можем да подобрим съвсем малко чисто технически някои неща.
Примерно, ако се върнем на ал. 2, където става дума за точки 1, 2, 3 и 6, там има една тавтология, която ми се струва, че можем да избегнем, без да променим по никакъв начин смисъла. Примерно т. 1.
„1. стационарното хладилно и климатично оборудване, съдържащо флуорсъдържащи парникови газове;”
Нека експертите да кажат дали не биха приели да бъде, примерно:
„1. стационарното хладилно и климатично оборудване, работещо флуорсъдържащи парникови газове;”
„2.термопомпи, съдържащи флуорсъдържащи парникови газове;”
Термопомпите, те не съдържат тези флуорсъдържащи парникови газове. Те просто работят с тях. В този смисъл да бъде променено така:
„2. термопомпи, работещи с флуорсъдържащи парникови газове;”.
И „3. електрическа комутационна апаратура, работеща с флуорсъдържащи парникови газове;”
И т. 6 да стане: „стационарно противопожарно оборудване, работещо с флуорсъдържащи парникови газове;”
Мисля, че по този начин съдържащо и флуорсъдържащи ще се избегне и би било малко по-елегантно на български.
Предс. Свилен Иванов:
Заповядайте за становище по предложените промени.
Иван Ангелов:
Добър ден. Казвам се Иван Ангелов и съм директор на дирекция „Опазване чистотата на въздуха”.
В българския вариант на Регламента е използвана думата „съдържащи”. Аз разбирам това, което предлагате и по принцип не възразявам. Страхувам се само след това при скрининг на закона да не би да се наложи да го променяме отново, защото на някой в Европейската комисия няма да му хареса, че не сме използвали буквалния текст на Регламента. Това е единственото ми притеснение.
Борислав Великов:
А как е на английски? Нима там е contain?
Иван Ангелов:
Нямаме английския вариант. С нас имаме българския. Но те обикновено се придържат стриктно към оригиналния текст, така че най-вероятно е contain.
Борислав Великов:
Г-н Председател, бих предложил, дори и сега да не го решим, в зала да се реши, като нашите специалисти проверят дали е допустимо.
Другата ми бележка, по която може би отново специалистите ще вземат отношение, е по ал. 12. То е от химична гледна точка.
В ал. 12, т. 1 е написано:
„1. …и ненапълно халогенирани хлорфлуорвъглеводороди;”
Става дума за въглеводороди, които са халогенирани. Тези халогени могат да бъдат флуор, бром най-често, както се вижда и от текста. Така че аз бих предложил евентуално, ако приемете в момента или в някакъв следващ момент, да бъде „не напълно халогенирани въглеводороди”. Смятам, че е напълно ясно за един химик, а пък за другите – може би ще го приемат на доверие.
Предс. Свилен Иванов:
Експертите да проверят преводите и до разглеждане в зала наистина да имаме уточнение по тези въпроси.
Колеги, с така направените бележки и ангажиментите, които поеха експертите, подлагам на гласуване § 5. Който е „за”, моля да гласува. Десет „за”. Против? Няма. Въздържали се? Двама „въздържали се”.
§ 6. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 6, като в ал. 1, т. 2, буква „б” думите „въпросните вещества” се заменят с „веществата по т. 1”.
§ 7. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 7.
§ 8. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 8.
Колеги, по § 6, § 7 и § 8 имате думата за становища и предложения. Ако няма, който е „за”, моля да гласува. Дванайсет „за”. Благодаря ви. Против и въздържали се няма.
Борислав Великов:
На погледа ми попадна следния текст „на стационарните противопожарни системи и пожарогасители, съдържащи някои флуорирани парникови газове”. Защо тук се използва „флуорирани”, а преди да не може, примерно?
Иван Ангелов:
Това е така, защото в предходни документи е използван този израз. Ние се стремим да използваме същите термини. Просто в различните документи във времето са използвани различни термини.
Предс. Свилен Иванов:
Благодаря. Продължаваме с предложение на н.п. Иван Вълков:
„Създава се нов параграф 8а:
§ 8а. В чл. 18а, ал. 8 думите „Разпространителите на корабни горива” се заменят с „Местните снабдители на корабно гориво”.
Работната група подкрепя предложението.
Работната група предлага да се създаде нов § 8а, който става § 9:
§ 9. В чл. 18а, ал. 8 думите „Разпространителите на корабни горива” се заменят с „Местните снабдители на корабно гориво”.
Заповядайте, г-н Вълков.
Иван Вълков:
Две са причините, поради които е направено това предложение: едното е, че това понятие „разпространителите на корабни горива” го има само в този закон и по-нататък то няма обяснение. Докато в Допълнителните разпоредби и преди това се използва в основната част на закона други две правни понятия. Едното е „лица, които разпространяват течни горива” и другото е „местни снабдители на корабно гориво”. „Местните снабдители на корабно гориво” освен това се използва в Закона за морските пространства, вътрешни водни пътища и пристанища на Република България и това е понятието, което е възприето в морските среди. Това е понятието, което се използва при извършването на зареждането с гориво.
Това е едно от предложенията, ако си спомняте, когато гледахме на първо четене, имаше от Морска администрация представители и те изказаха предложенията си не само по тази част, но и по-нататък ще видите, че има направени 2-3 предложения и те са свързани с техните предложения.
Предс. Свилен Иванов:
Благодаря, г-н Вълков. Други колеги? Ако няма, който е за, моля да гласува направеното предложение. Благодаря ви. Единайсет „за”. Против? Няма. Въздържали се? Няма.
§ 9. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 9, който става § 10 и предлага следната редакция:
„§ 10. В чл. 18б, ал. 5 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 3 думите „т. 2“ се заменят с „т. 3“.
2. В т. 5 след думата „изпълняват“ се добавя „годишна“ и накрая се поставя запетая и се добавя „която да бъде поставена на видно място на обекта“.”
§ 10 Работната група подкрепя текста на вносителя за § 10, който става § 11.
§ 11. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 11, който става § 12.
До тук. Колеги, имате думата по § 9, § 10 и § 11. Становища? Има думата експерта.
Владимир Дончев: съветник в комисията
Има забележка и питане от Правна дирекция относно § 11, който не е променян. На две места има „могат да”. Това е в ал. 1, че „общинските съвети могат да приемат следните мерки:”
И другото е в ал. 2.
„(2) Мерките по ал. 1 могат да бъдат включени в програмите по чл. 27, ал. 1 и в оперативните планове по чл. 30.“
Ако остане „могат” след това не може да има санкции, тъй като щом има могат, значи и не могат. Тоест, може и да не го правят. За това молбата е за отговор от министерството, ако има. Ако не, така ще остане, няма проблем.
Иван Ангелов:
Ако мога аз да обясня.
По начало в общинските програми всяка община, където по определен замърсител е констатирано превишаване на нормите, задължение е да се разработи общинска програма за качеството на въздуха. Има общо взето стриктни правила за това как се разработват програмите и какво съдържат.
Що се отнася по отношение на мерките, които са заложени в програмите, общината е в правото си сама да реши какви мерки за приложи на базата на оценка на това какво ще й струва, какви са й възможностите и т.н.
Предложенията в чл. 28а също попадат в пожелателния списък, но са включени изрично по настояване на редица кметове на общини, които искаха при предишни срещи с министри и политически ръководства да имат изрично упоменаване в закона за мерките, които те могат да прилагат, защото някои от изброените мерки не са съвсем леки.
Но е пожелателно, защото общината не е задължена да го прави от една страна, от друга страна, както и в директивите е казано, дава законова възможност на кмета да се позове на закона като прилага дадена мярка.
Що се отнася до санкциите, вие ще видите в предложението по-късно, там става въпрос вече за налагане на санкции в случаите, когато не се изпълняват мерки от общинските програми.
По този текст, който визирахте, не могат да се налагат санкции, естествено. Но, ако общината по техния Закон за местното самоуправление, гласува общинската програма, в която е включена някоя от тези точки, то тогава тя става задължителна и тогава вече би трябвало да могат да се налагат санкции, ако някой не си изпълнява съвестно задълженията. Това е идеята. Няма изискване за налагане на санкции точно за този член. То изрично е записано в предложението за санкциите.
Предс. Свилен Иванов:
Г-н Великов, заповядайте.
Борислав Великов:
Г-н Ангелов, тук въпросът е в това, че ние даваме право на общинските съвети, но те много често не са достатъчно оперативни, особено ако не се разбират помежду си има опасност да не вземат никакви такива мерки. Не беше ли по-добре тук да дадем на кметовете такава възможност може би с някаква съгласувателна процедура с общинските съвети. Ако общинският съвет е раздиран от някакви противоречия, а трябва да се вземат бързи мерки, за да се ограничи употребата на някакво гориво за ден-два или нещо подобно, просто това няма да стане.
Предс. Свилен Иванов:
Може ли аз да се намеся. В тези области, когато се прилагат от общинските съвети по Закона за местното самоуправление, няма как кметът да го задължаваме той да го прави. Винаги той ги прави, но така или иначе трябва да се гласуват.
И още нещо. Ако тук няма „могат”, това означава, че това ще бъдат единствените мерки, които може да взима общинският съвет и стават задължителни, което е три мерки и нищо друго не могат да правят, което не отговаря на действителността. Всеки има право да си прилага мерки каквито намери за добре.
Иван Ангелов:
И ако мога да допълня. Когато се констатира нарушаване на качеството на въздуха, общината има година и половина да разработи общинска програма, т.е. достатъчно време всичко това да бъде разгледано внимателно, да бъде преценено, да бъде включена евентуално дадена мярка или да не бъде включена.
Борислав Великов:
Все пак тук става дума за някакви мерки, които изискват бързина на реакцията. Защото, представете си, че става дума за атмосферен въздух и в момента се налага да се ограничи движението на моторни преводни средства, защото има фини прахови частици или нещо друго, или някакво друго замърсяване, къде ще се чака една година общинският съвет да разработва някакви програми. За това се взима от днес за утре решение. Това общинският съвет трудно може да го направи. Това е моята теза, а не че е неправилно. Напротив, добре е общинският съвет да има тези възможности.
Иван Ангелов:
Никой не пречи на общинските власти да взимат такива екстремни мерки. Ние говорим тук единствено за тези мерки, които са дългосрочни и които са с цел трайно решаване на проблема със замърсяването. Не става въпрос за случаите, когато се очаква на базата на метеорологични прогнози, че ще има неблагоприятни условия, поради което на кмета на общината му се налага да ограничи движение и т.н. Отделно за това законодателството предвижда разработване на такива краткосрочни планове.
Тук говорим единствено за програмите, които са дългосрочни документи за системна работа за решаване на проблема с качеството на въздуха. Не говорим за спешните мерки.
Предс. Свилен Иванов:
Благодаря. Искам да отбележа, че и сега кметът управлява цялата пътна мрежа. Ако той иска, може да затвори всичко. При нас в Русе имаше комисия, която обсъжда тези неща и се предлага на кмета за всички решения по отношение организацията на безопасността на движението. Може да не е свързано с екологията, но може да реагира бързо за това, което питате.
Други колеги? Ако няма, който е „за” трите параграфа - § 9, § 10 и § 11, който става § 12, моля да гласува. Единайсет „за”. Благодаря ви. Против и въздържали се няма.
Предложение на н.п. Иван Вълков:
Създава се нов параграф 11а:
§ 11а. В чл. 30а, ал. 5 след думата „използват” се добавя „в корабните горивоподаващи системи”.
Работната група подкрепя предложението.
Работната група предлага да се създаде нов § 11а, който става § 13:
„§ 13. В чл. 30а, ал. 5 след думата „използват” се добавя „в корабните горивоподаващи системи”.”
Г-н Вълков, заповядайте.
Иван Вълков:
Предложението е уточняващо къде да се извършва пробата, тъй като това, което беше написано в основния текст по принцип е по-общо понятие и то е „използването на течни горива”. Аз предлагам използването на корабно гориво от горивоподаващите системи на кораба. Тоест, един кораб може да има или по-точно в по-голямата си част корабите имат основен танк, който работи, а имат и допълнителни. И никой не може да спре или да каже на корабособственика или пък на капитана защо в допълнителните танкове има друго гориво. Това гориво, което изследваме ние съгласно изискванията, които сме възприели от Европейския съюз е относно съдържанието на сярата и нашите органи от няколко години следят много стриктно. Минимум около 200 хиляди са санкциите, които се налагат всяка година на кораби, които нарушават нашето законодателство.
Така че там имаме много сериозен контрол от страна на Морска администрация и нямаме база, на която да не даваме на корабособствениците и корабопритежателите да притежават и други танкове с гориво, което не отговаря на това, което ние изискваме
Предс. Свилен Иванов:
Благодаря, г-н Вълков. Колеги, други становища, въпроси?
Ако няма, гласуваме. Който е „за”, моля да гласува. Единайсет „за”. Против и въздържали се няма. Благодаря ви.
§ 12. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 12, който става § 14.
§ 13. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 13, който става § 15.
§ 14. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 14, който става § 16 и предлага следната редакция:
„§ 16. В чл. 30л, ал. 1 думите „по чл. 117” се заменят със „с издадено комплексно разрешително по реда на глава седма”.”
§ 15. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 15, който става § 17.
§ 16. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 16, който става § 18.
До тук. Имате думата по § 12, 13, 14, 15 и § 16. Няма бележки. Който е „за”, моля да гласува. Единайсет „за”. Против и въздържали се няма. Благодаря.
§ 17. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 17, който става § 19:
„§ 19. В чл. 33б, ал. 1 се правят следните изменения:
1. В т. 5 думата „регламентите“ се заменя с „Регламент (ЕО) № 1005/2009, Регламент (ЕС) № 517/2014“.
2. В т. 6 след думите „ал. 1 и 2” се поставя запетая, думите „за установяване на мерките по прилагане на” се заличат и думите „Регламент (ЕО) № 842/2006“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 517/2014“.”
§ 18. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 18, който става § 20.
Колеги, имате думата за становища, въпроси. Няма изказвания.
Който е „за”, моля да гласува. Десет „за”. Против? Няма. въздържали се? Няма. Благодаря ви.
§ 19. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 19, който става § 21 и предлага следната редакция:
„§ 21. В чл. 34к думите „ал. 3” се заменят с „ал. 4, 5 или 6“, а думите „ал. 4“ се заменят с „ал. 7, 8 или 9“.”
§ 20. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 20, който става § 22.
До тук. Колеги, въпроси и становища? Няма. Който е „за”, моля да гласува. Благодаря ви. Единайсет „за”. Против и въздържали се няма.
Заповядайте, г-н Вълков.
Иван Вълков:
Благодаря, г-н Председател.
Във връзка с това, че в момента тече процедура по изменение и допълнение на Наредба № 6 правя предложение. Аз бях ги номерирал като § 20а и § 20б. Сега може би ще се преномерират.
„§ 20а. Създава се чл. 34н:
„Чл. 34а. (1) Лице, което не изпълнява изискванията на Наредба № 6 от 26.03.1999 г. за реда и начина за измерване на емисиите на вредни вещества, изпускани в атмосферния въздух от обекти с неподвижни източници (обн., ДВ, бр. 31/1999 г.), се наказва за допуснатите нарушения:
1. по глава втора – с глоба от 500 до 10 000 лв., съответно с имуществена санкция в размер от 1 000 до 20 000 лв.;
2. по глави трета, четвърта, пета, шеста и седма – с глоба от 1 000 до 15 000 лв., съответно с имуществена санкция в размер от 2 000 до 20 000 лв.
(2) При повторно нарушение глобата или имуществената санкция по ал. 1 се налага в двоен размер.”
„§ 20б. В чл. 35, ал. 1 след думата „глоба” се добавя „съответно с имуществена санкция в размер”.”
Благодаря.
Предс. Свилен Иванов:
Благодаря, г-н Вълков. Колеги, становища и въпроси има ли? Становище от министерството?
Иван Ангелов:
Нямаме проблем с предложения текст.
Борислав Великов:
Г-н Председател, това трябва да мине преди сегашния § 20, тъй като сегашният § 20 е за чл. 42.
Предс. Свилен Иванов:
Не сме стигнали до чл. 42.
Борислав Великов:
Работната група предлага да се създаде нов § 20а, който се отнася за чл. 42а. Като ги подреждат колегите, да съобразят това.
Предс. Свилен Иванов:
Ще се преномерират параграфите както трябва да бъдат. Предложенията на г-н Вълков са за § 20а и § 20б.
Благодаря за забележката. Ще съобразим номерирането на параграфите.
Колеги, да гласуваме. Който е съгласен с предложенията на г-н Вълков и забележката относно номерирането на параграфите, моля да гласува. Благодаря ви. Единайсет „за”. Против и въздържали се няма.
Работната група предлага да се създаде нов § 20а, който става § 23:
„§ 23. Създава се чл. 42а:
„Чл. 42а. (1) Кмет на община, който не разработи програмата по
чл. 27, ал. 1 в срока, определен в наредбите по чл. 6, ал. 1, се наказва с глоба от 2 000 до 5 000 лв.
(2) Кмет на община или длъжностно лице, който/което не изпълни указанията на министъра на околната среда и водите по чл. 27, ал. 4 и 5, се наказва с глоба от 1 000 до 4 000 лв.
(3) Кмет на община или длъжностно лице, който/което не изпълни задълженията си по организиране на изпълнението на мерките в програмите по чл. 27, ал. 1 или в плановете по чл. 30, се наказва с глоба от 1 000 до 5 000 лв.“
§ 21. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 21, който става § 24 и предлага следната редакция:
„§ 24. В чл. 43 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 2 се отменя.
2. Създава се нова ал. 4 и ал. 5:
„(4) Актовете за установяване на нарушенията по чл. 27, 30, 34и, 34к и 42а се съставят от длъжностни лица, оправомощени от министъра на околната среда и водите или от директора на съответната РИОСВ.
(5) Наказателните постановления по ал. 4 се издават от министъра на околната среда и водите или от оправомощено от него длъжностно лице или от директора на съответната РИОСВ, или от оправомощено от него длъжностно лице.”
3. Досегашната ал. 4 става ал. 6.”
До тук, колеги. Имате думата за становища и въпроси. Ако няма, който е „за”, моля да гласува. Дванайсет „за”. Против и въздържали се няма.
Обръщам внимание, че ще бъдат преномерирани параграфите.
§ 22. Предложение на н.п. Иван Вълков:
„В § 22, чл. 43а, ал. 1, съюзът „и” след думите „34в” се заменя със запетая, след думите „34г” се добавя „и 42” и след думите „чл. 306” се поставя запетая и се добавя „ал. 1”.
Работната група подкрепя по принцип предложението.
Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 22, който става § 25 и предлага следната редакция:
„§ 25. В чл. 43а, ал. 1 съюзът „и” се заменя със запетая, след цифрата „34г” се добавя „и 42”, а след думите „чл. 306” се поставя запетая и се добавя „ал. 1”.”
§ 23. Работната група предлага § 23 да бъде отхвърлен, тъй като систематично е отразен в § 24.
Колеги, до тук имате думата за предложения, становища. Ако няма, който е „за”, моля да гласува. Дванайсет „за”. Против? Няма. Въздържали се? Няма. Благодаря ви.
Предложение на н.п. Иван Вълков:
Създава се нов параграф 23а:
„§ 23а. Създава се чл. 43в:
„43в. (1) На лица, които използват или допускат да бъде използвано в корабните горивоподаващи системи корабно гориво, което не съответства на изискванията на наредбата по чл. 8, ал. 1, се налагат санкциите, предвидени в чл. 119, ал. 3 от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България.
(2) Съставянето и връчването на актовете за установяване на нарушенията, подаването на възражения срещу тях, съставянето и връчването на наказателните постановления и обезпечаването на събирането на наложените глоби или имуществени санкции се извършва по реда и при условията на чл. 122 - 124 от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България.”
Работната група подкрепя по принцип предложението.
Работната група предлага да се създаде нов § 23а, който става § 26 и предлага следната редакция:
„§ 26. Създава се чл. 43в:
„43в. (1) Лице, което използва или допуска да бъде използвано в корабните горивоподаващи системи корабно гориво, което не съответства на изискванията на наредбата по чл. 8, ал. 1, се наказва с глоба от 5 000 до 15 000 лв.
(2) Съставянето и връчването на актовете за установяване на нарушенията, подаването на възражения срещу тях, съставянето и връчването на наказателните постановления и обезпечаването на събирането на наложените глоби се извършва по реда и при условията на чл. 122 - 124 от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България.”
Колеги, предлага се вариант за ал. 2. Предполага се, че е по-изчистен. Ще го прочета:
Вариант за ал. 2:
„(2) Установяването на нарушенията по ал. 1, издаването и обжалването на наказателните постановления, както и обезпечаването на събирането на наложените глоби се извършва при условията и по реда на чл. 122 - 124 от Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България.”
Имат думата представителите на министерството.
Иван Ангелов:
Моите колеги, които са компетентни по прилагането на тази част от законодателството, не можаха да изберат един от двата варианта, така че на който се спрете вие, ние ще се съгласим с вас.
Георги Михайлов:
Може би първоначалният вариант, защото ми се струва, че е по-подробен и по-ясно показва реда, по който се издават актове, връчват наказателни постановления. Смятам, че тази подробност е по-правилна. Но изказвам лично мнение.
Предс. Свилен Иванов:
Г-н Лилков, ще предложите ли да остане първи вариант и да продължим нататък. (Предлагам.) Добре, г-н Лилков предлага Вариант 1, който прочетох. Така че Вариант 2 отпада.
Колеги, имате ли други забележки? Ако няма, който е „за” Вариант 1, моля да гласува. Дванайсет „за”. Против и въздържали се няма.
§ 24. Работната група предлага § 24 да бъде отхвърлен, тъй като е отразен систематично като нов § 23.
Работната група предлага да се създаде нов § 27:
„§ 27. Член 44 се отменя.”
§ 25. Работната група предлага § 25 да се отхвърли, тъй като е отразен систематично в § 24.
§ 26. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 26, който става § 28.
§ 27. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 27, който става § 29.
Колеги, до тук. Становища и изказвания? Ако няма, който е „за”, моля да гласува. Благодаря ви. Дванайсет „за”. Против и въздържали се няма.
Преходни и заключителни разпоредби.
Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за наименованието на подразделението и предлага следната редакция:
„Заключителни разпоредби.”
§ 28. Работната група подкрепя текста на вносителя за § 28, който става § 30.
До тук, колеги. Наименованието на подразделението и § 28, който става § 30. Изказвания? Няма. Който е „за”, моля да гласува. Дванайсет „за”. Благодаря ви. Против и въздържали се няма.
Предложение на н.п. Станислав Иванов:
В Преходни и заключителни разпоредби се създава нов параграф със следното съдържание:
§…. В Закона за водите се правят следните изменения:
„1. В чл. 75, ал. 1 думите „т. 2” се заменят с „т. 3”;
2. В чл.118в, ал.2 думите „т.2” се заменят с „т.3”;
3. В чл. 141, ал. 1, т. 3 думите „министъра на енергетиката” се заменят с „министъра на икономиката”.
Работната група подкрепя предложението.
Работната група предлага да се създаде нов § 31:
§ 31. В Закона за водите се правят следните изменения:
„1. В чл. 75, ал. 1 думите „т. 2” се заменят с „т. 3”;
2. В чл.118в, ал.2 думите „т.2” се заменят с „т.3”;
3. В чл. 141, ал. 1, т. 3 думите „министъра на енергетиката” се заменят с „министъра на икономиката”.
§ 29. Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя за § 29, който става § 32 и предлага следната редакция:
„§ 32. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник”, с изключение на:
1. параграф 8 относно чл. 17в, ал. 3, 4, 5 и 6, които влизат в сила от 1 януари 2017г.;
2.параграф 20 относно чл. 34и, ал. 7, която влиза в сила от 1 януари 2018г.”
Колеги, има ли становища, мнения? Ако няма, който е „за”, моля да гласува. Дванайсет „за”. Против и въздържали се няма.
Благодаря на всички. Приехме Закона за изменение и допълнение на Закона за чистотата на атмосферния въздух на второ четене.
Благодаря на гостите от Министерството на околната среда и водите.
По втора точка – Разни.
Колеги, имате ли въпроси за т. Разни? Няма. Благодаря ви.
Закривам заседанието.
Председателстващ: Свилен Иванов
Стенограф:
Д. Христова