Комисия по земеделието и храните
09/07/2019 второ гласуване
Законопроект за изменение и допълнение на Закона за посевния и посадъчния материал № 902-01-31, внесен от Министерския съвет на 17 юни 2019 г., приет на първо гласуване на 27 юни 2019 г.
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
ЧЕТИРИДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТО НАРОДНО СЪБРАНИЕ
КОМИСИЯ ПО ЗЕМЕДЕЛИЕТО И ХРАНИТЕ
ДОКЛАД
Относно: Законопроект за изменение и допълнение на Закона за посевния и посадъчния материал № 902-01-31, внесен от Министерския съвет на 17 юни 2019 г., приет на първо гласуване на 27 юни 2019 г.
Проект!
Второ гласуване
ЗАКОН
за изменение и допълнение на Закона за
посевния и посадъчния материал
(Обн., ДВ, бр. 20 от 2003 г.; изм. бр. 27 от 2005 г., бр. 30 и 97 от 2006 г., бр. 36 и 43 от 2008 г., бр. 25 и 41 от 2010 г., бр. 8 и 39 от 2011 г., бр. 28 от 2016 г., бр. 58 от 2017 г. и бр. 17 от 2018 г.)
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на закона.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Да се създаде нов § 1:
§ 1. В чл. 1 се създава ал. 3:
„(3) Разпоредбите на този закон не се прилагат за посевен и посадъчен материал, предназначен за износ в трети страни.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 1:
§ 1. В чл. 1 се създава ал. 3:
„(3) Разпоредбите на този закон не се прилагат за посевен и посадъчен материал, предназначен за износ в трети страни.“
§ 1. В чл. 6 се създават ал. 20 и 21:
„(20) Когато при контролната официална полска инспекция по ал. 17 се установят несъответствия по вина на инспектора, които не позволяват продължаване на сертифицирането на посева, разрешението по ал. 1 се отнема.
(21) След отнемане на разрешението при условията на чл. 20 лицето може да кандидатства за издаване на ново разрешение по реда на ал. 1-20“.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 1 става § 2 и се изменя така:
§ 2. В чл. 6 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 4 думата „или“ се заменя с „и/или“.
2. Създават се ал. 20 и 21:
„(20) Когато при контролната официална полска инспекция по ал. 17 се установят несъответствия, допуснати по вина на инспектора, които не позволяват продължаване на сертифицирането на посева, разрешението по ал. 1 се отнема.
(21) След отнемане на разрешението при условията на ал. 20, лицето може да кандидатства за издаване на ново разрешение по реда на ал. 1-12.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 1, който става § 2:
§ 2. В чл. 6 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 4 думата „или“ се заменя с „и/или“.
2. Създават се ал. 20 и 21:
„(20) Когато при контролната официална полска инспекция по ал. 17 се установят несъответствия, допуснати по вина на инспектора, които не позволяват продължаване на сертифицирането на посева, разрешението по ал. 1 се отнема.
(21) След отнемане на разрешението при условията на ал. 20, лицето може да кандидатства за издаване на ново разрешение по реда на ал. 1-12.“
§ 2. В чл. 9 се създава ал. 3:
„(3) Когато се установят нередовности по подаденото заявление, заявителят се уведомява и се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 2 става § 3 и се изменя така:
§ 3. В чл. 9 се създава ал. 3:
„(3) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 2, който става § 3:
§ 3. В чл. 9 се създава ал. 3:
„(3) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
§ 3. В чл. 13, ал. 1 думите „Общ каталог на сортовете земеделски растителни видове или Общ каталог на сортовете зеленчукови култури“ и думите „и овощни“ се заличават.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 3 става § 4 и се изменя така:
§ 4. В чл. 13 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите „Общ каталог на сортовете земеделски растителни видове или Общ каталог на сортовете зеленчукови култури“ се заличават, а думите „ароматни и овощни“ се заменят с „и ароматни“.
2. В ал. 9 изречение първо думата „издава“ се заменя с „публикува на интернет страницата си“, а изречение второ се заличава.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 3, който става § 4:
§ 4. В чл. 13 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите „Общ каталог на сортовете земеделски растителни видове или Общ каталог на сортовете зеленчукови култури“ се заличават, а думите „ароматни и овощни“ се заменят с „и ароматни“.
2. В ал. 3 и 4 думите „страна – членка“ се заменят с „държава – членка“.
3. В ал. 9 изречение първо думата „издава“ се заменя с „публикува на интернет страницата си“, а изречение второ се заличава.
§ 4. В чл. 14 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите „и овощни растения“ се заличават.
2. В ал. 3, т. 2 след думите „зеленчукови култури“ се поставя запетая и се добавя „овощни видове“.
3. Създават се ал. 7 и 8:
„(7) Заявителят за вписване на сорта в официалната сортова листа ежегодно подава заявление за следващата година до 20 декември на текущата календарна година. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление, чрез лицензиран пощенски оператор или устно.
(8) Когато се установят нередовности по подаденото заявление, заявителят се уведомява и се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 4 става § 5 и се изменя така:
§ 5. В чл. 14 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите „тютюн и овощни растения“ се заменят с „и тютюн“.
2. В ал. 3, т. 2 след думите „зеленчукови култури“ се добавя „овощни видове“.
3. Създават се ал. 7 и 8:
„(7) За вписване на сорта в официалната сортова листа за следващата година заявителят подава заявление по образец, утвърден от изпълнителния директор на ИАСАС и заплаща цена по ценоразписа по чл. 22, ал. 2. Заявлението се подава ежегодно до 20 декември на текущата календарна година лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление, чрез лицензиран пощенски оператор.
(8) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 4, който става § 5:
§ 5. В чл. 14 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите „тютюн и овощни растения“ се заменят с „и тютюн“.
2. В ал. 3, т. 2 след думите „зеленчукови култури“ се добавя „овощни видове“.
3. Създават се ал. 7 и 8:
„(7) За вписване на сорта в официалната сортова листа за следващата година заявителят подава заявление по образец, утвърден от изпълнителния директор на ИАСАС и заплаща цена по ценоразписа по чл. 22, ал. 2. Заявлението се подава ежегодно до 20 декември на текущата календарна година лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.
(8) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
§ 5. В чл. 16, ал. 1 думата „наредбата“ се заменя с „наредбите“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 5, който става § 6.
§ 6. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създава се нова ал. 13:
„(13) За получаване на разрешение по ал. 3 или за издаване на удостоверение по ал. 8 лицата подават заявление по образец в ИАСАС. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.”
2. Създава се ал. 14:
„(14) Когато се установят нередовности по подаденото заявление, заявителят се уведомява и се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
3. Досегашната ал. 13 става ал. 15.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 6 става § 7 и се изменя така:
§ 7. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 накрая се добавя „или в оправомощени от Европейския офис за сортовете растения национални офиси на държави-членки на Европейския съюз“.
2. Създават се нова ал. 13 и ал. 14:
„(13) За издаване на разрешение по ал. 3 или на удостоверение по ал. 8 лицата подават в ИАСАС заявление по образец, утвърден от министъра на земеделието, храните и горите, съответно от изпълнителния директор на агенцията. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.
(14) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
3. Досегашната ал. 13 става ал. 15.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 6, който става § 7:
§ 7. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 накрая се добавя „или в оправомощени от Европейския офис за сортовете растения национални офиси на държави-членки на Европейския съюз“.
2. Създават се нова ал. 13 и ал. 14:
„(13) За издаване на разрешение по ал. 3 или на удостоверение по ал. 8 лицата подават в ИАСАС заявление по образец, утвърден от министъра на земеделието, храните и горите, съответно от изпълнителния директор на агенцията. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.
(14) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
3. Досегашната ал. 13 става ал. 15.
§ 7. В чл. 19 се правят следните допълнения:
1. В ал. 2:
а) накрая се добавя „след подадено заявление по образец”;
б) създава се изречение второ:
„Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.“
2. Създава се ал. 4:
„(4) Когато се установят нередовности по подаденото заявление, заявителят се уведомява и се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 7 става § 8 и се изменя така:
§ 8. В чл. 19 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 2 се изменя така:
„(2) Сортоизпитването се извършва след подадено заявление по образец, утвърден от изпълнителния директор на ИАСАС и въз основа на договор, сключен между заявителя за сортоизпитване и агенцията. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.“
2. Създава се ал. 4:
„(4) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 7, който става § 8:
§ 8. В чл. 19 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 2 се изменя така:
„(2) Сортоизпитването се извършва след подадено заявление по образец, утвърден от изпълнителния директор на ИАСАС, и въз основа на договор, сключен между заявителя за сортоизпитване и агенцията. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.“
2. Създава се ал. 4:
„(4) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
§ 8. В чл. 20 ал. 7 се изменя така:
„(7) В 15-дневен срок ИАСАС информира възложителя по договора за сортоизпитване за издадената от министъра на земеделието, храните и горите заповед по чл. 21.“
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 8 става § 9 и се изменя така:
§ 9. В чл. 20 ал. 7 се отменя.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 8, който става § 9:
§ 9. В чл. 20 ал. 7 се отменя.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Да се създаде нов § 10:
§ 10. В чл. 21, ал. 2 след думите „ал. 1“ се добавя „се съобщава и“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 10:
§ 10. В чл. 21, ал. 2 след думите „ал. 1“ се добавя „се съобщава и“.
§ 9. Член 22 се изменя така:
„Чл. 22. За сортоизпитване за различимост, хомогенност и стабилност и биологични и стопански качества се заплащат такси в размер, определен с тарифата по чл. 6, ал. 7, и по ценоразпис на услугите, утвърден от изпълнителния директор на ИАСАС.“
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 9 става § 11 и се изменя така:
§ 11. Член 22 се изменя така:
„Чл. 22. (1) За полско изпитване за различимост, хомогенност и стабилност, както и за биологични и стопански качества се заплащат такси в размер, определен с тарифата по чл. 6, ал. 7.
(2) Изпълнителната агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол извършва дейности и услуги на физически и юридически лица съгласно ценоразпис, утвърден от изпълнителния директор, който се публикува на интернет страницата на агенцията.
(3) За сортоизпитване за различимост, хомогенност и стабилност извършвано в национални офиси на държави-членки на Европейския съюз, както и за извършване на технологични анализи на качеството, се заплаща цена по ценоразписа по ал. 2.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 9, който става § 11:
§ 11. Член 22 се изменя така:
„Чл. 22. (1) За полско изпитване за различимост, хомогенност и стабилност, както и за биологични и стопански качества, се заплащат такси в размер, определен с тарифата по чл. 6, ал. 7.
(2) Изпълнителната агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол извършва дейности и услуги на физически и юридически лица съгласно ценоразпис, утвърден от изпълнителния директор, който се публикува на интернет страницата на агенцията.
(3) За сортоизпитване за различимост, хомогенност и стабилност, извършвано в национални офиси на държави-членки на Европейския съюз, както и за извършване на технологични анализи на качеството, се заплаща цена по ценоразписа по ал. 2.“
§ 10. В чл. 28 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създават се нови ал. 6 и 7:
„(6) За получаване на регистрация по ал. 4 лицата подават заявление по образец в ИАСАС. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.
(7) Когато се установят нередовности по подаденото заявление, заявителят се уведомява и се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
2. Досегашните ал. 6 и 7 стават съответно ал. 8 и 9.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 10 става § 12 и се изменя така:
§ 12. В чл. 28 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създават се нови ал. 6 и 7:
„(6) За регистрация по ал. 4 лицата подават в ИАСАС заявление по образец, утвърден от изпълнителния директор на агенцията. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.
(7) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
2. Досегашните ал. 6 и 7 стават съответно ал. 8 и 9.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 10, който става § 12:
§ 12. В чл. 28 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създават се нови ал. 6 и 7:
„(6) За регистрация по ал. 4 лицата подават в ИАСАС заявление по образец, утвърден от изпълнителния директор на агенцията. Заявлението се подава лично, чрез пълномощник, по електронен път при условията и по реда на чл. 5 и 22 от Закона за електронното управление или чрез лицензиран пощенски оператор.
(7) Когато се установят несъответствия и/или непълноти в представената в заявлението информация, заявителят се уведомява за това и му се определя срок за отстраняването им, който не може да е по-кратък от 10 работни дни.“
2. Досегашните ал. 6 и 7 стават съответно ал. 8 и 9.
§ 11. В чл. 31, ал. 5 изречение второ думите „съгласно наредбите по чл. 29, ал. 6“ се заменят с „на лица, положили успешно изпит за пробовземачи, организиран от ИАСАС“.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 11 става § 13 и се изменя така:
§ 13. В чл. 31, ал. 5 изречение второ се изменя така: „Разрешението се издава на лица, положили успешно изпит за пробовземачи, организиран от ИАСАС“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 11, който става § 13:
§ 13. В чл. 31, ал. 5 изречение второ се изменя така: „Разрешението се издава на лица, положили успешно изпит за пробовземачи, организиран от ИАСАС“.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Да се създадат нови § 14 и 15:
§ 14. В чл. 32, ал. 5 думите „ал. 6“ се заменят с „ал. 9“.
§ 15. Наименованието на глава седма се изменя така: „Внос на посевен и посадъчен материал от трети страни“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създадат нови § 14 и 15:
§ 14. В чл. 32, ал. 5 думите „ал. 6“ се заменят с „ал. 9“.
§ 15. Наименованието на глава седма се изменя така: „Внос на посевен и посадъчен материал от трети страни“.
§ 12. В чл. 57 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите „отговарят на изискванията“ се добавя „за еквивалентност на Европейската комисия“ и се поставя запетая.
2. В ал. 2 след думите „трябва да са“ се добавя „етикетирани с официални OECD етикети“, а думите „документ за посевни качества и здравно състояние, издаден“ се заменят с „OECD сертификат и ISTA оранжев сертификат, издадени“.
3. В ал. 3 след думите „трябва да са“ се добавя „етикетирани с официални OECD етикети и“, а думите „документ за посевни качества и здравно състояние“ се заменят с „ISTA оранжев сертификат“.
4. В ал. 4 думите „са придружени от документ за качество, издаден от официален сертифициращ и/или контролен орган на страната износител“ се заменят с „отговарят на изискванията за еквивалентност на Европейската комисия“.
5. В ал. 5:
а) изречение първо се заличава;
б) в изречение второ след думите „OECD документ“ се добавя „и ISTA оранжев сертификат за посевни качества“.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 12 става § 16 и се изменя така:
§ 16. В чл. 57 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите „отговарят на изискванията“ се добавя „на решенията за еквивалентност на Европейската комисия“ и се поставя запетая.
2. В ал. 2 след думите „трябва да са“ се добавя „етикетирани с официални ОИСР етикети и“, а думите „документ за посевни качества и здравно състояние, издаден“ се заменят с „ОИСР сертификат и ISTA оранжев международен партиден сертификат, издадени“.
3. В ал. 3 след думите „трябва да са“ се добавя „етикетирани с официални ОИСР етикети и“, а думите „документ за посевни качества и здравно състояние, издаден“ се заменят с „ISTA оранжев международен партиден сертификат, издадени“.
4. В ал. 4 думите „са придружени от документ за качество, издаден от официален сертифициращ и/или контролен орган на страната износител“ се заменят с „отговарят на изискванията на решенията за еквивалентност на Европейската комисия“.
5. В ал. 5 изречение първо се заличава, а в изречение второ думите „OECD документ“ се заменят с „ОИСР сертификат и етикет, както и от ISTA оранжев международен партиден сертификат“.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 12, който става § 16:
§ 16. В чл. 57 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите „отговарят на изискванията“ се добавя „на решенията за еквивалентност на Европейската комисия“ и се поставя запетая.
2. В ал. 2 след думите „трябва да са“ се добавя „етикетирани с официални ОИСР етикети и“, а думите „документ за посевни качества и здравно състояние, издаден“ се заменят с „ОИСР сертификат и ISTA оранжев международен партиден сертификат, издадени“.
3. Алинея 3 се изменя така:
„(3) Търговските семена, които се внасят, трябва да са придружени от ISTA оранжев международен партиден сертификат, с изключение на търговските семена от декоративни растения, които се внасят с фирмен документ.“
4. В ал. 4 думите „са придружени от документ за качество, издаден от официален сертифициращ и/или контролен орган на страната износител“ се заменят с „отговарят на изискванията на решенията за еквивалентност на Европейската комисия“.
5. В ал. 5 изречение първо се заличава, а в изречение второ думите „OECD документ“ се заменят с „ОИСР сертификат и етикет, както и от ISTA оранжев международен партиден сертификат“.
§ 13. В чл. 58 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 след думите „изискванията на“ се добавя „решенията за еквивалентност на Европейската комисия, на“.
2. В ал. 4 след думата „несъответствие“ се добавя „с изискванията за еквивалентност и/или“.
3. В ал. 5:
а) в основния текст накрая се добавя „взема проби и извършва лабораторен анализ на внесените семена“;
б) точки 1 и 2 се отменят.
4. В ал. 6 думите „и грунтов контрол по ал. 5“ се заличават.
5. В ал. 8 думите „т. 1“ се заличават.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 13 става § 17 и се изменя така:
§ 17. В чл. 58 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 след думите „изискванията на“ се добавя „решенията за еквивалентност на Европейската комисия, на“.
2. В ал. 4 след думата „несъответствие“ се добавя „с изискванията на решенията за еквивалентност на Европейската комисия и/или“.
3. В ал. 5:
а) в текста преди т. 1 накрая се добавя „взема проби и извършва лабораторен анализ на внесените семена“;
б) точки 1 и 2 се отменят.
4. В ал. 6 думите „и грунтов контрол по ал. 5“ се заличават.
5. В ал. 8 думите „т. 1“ се заличават.
6. В ал. 9 думите „и/или грунтов контрол“ се заличават.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 13, който става § 17:
§ 17. В чл. 58 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 след думите „изискванията на“ се добавя „решенията за еквивалентност на Европейската комисия, на“.
2. В ал. 4 след думата „несъответствие“ се добавя „с изискванията на решенията за еквивалентност на Европейската комисия и/или“.
3. Алинея 5 се изменя така:
„(5) За проверка на съответствието на семената с посоченото в документите в чл. 57 ИАСАС взема проби и извършва лабораторен анализ на внесените семена.“
4. В ал. 6 думите „и грунтов контрол по ал. 5“ се заличават.
5. В ал. 8 думите „т. 1“ се заличават.
6. В ал. 9 думите „и/или грунтов контрол“ се заличават.
§ 14. В чл. 61 се правят следните изменения:
1. Алинея 1 се изменя така:
„(1) Изискванията на този закон не се прилагат за семена и посадъчен материал, предназначени за износ в трети страни.“
2. Алинеи 2-7 се отменят.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 14 става § 18 и се изменя така:
§ 18. В чл. 61 се правят следните изменения:
1. Алинеи 1-7 се отменят.
2. В ал. 8 думите „международен ISTA“ се заменят с „ISTA оранжев международен партиден“, а абревиатурата „OECD“ се заменя с „ОИСР“.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 14, който става § 18:
§ 18. В чл. 61 се правят следните изменения:
1. Алинеи 1-7 се отменят.
2. В ал. 8 думите „международен ISTA“ се заменят с „ISTA оранжев международен партиден“, а навсякъде абревиатурата „OECD“ се заменя с „ОИСР“.
§ 15. В чл. 62, ал. 1 думите „който произвежда, заготвя и/или“ се заличават.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Параграф 15 става § 19 и се изменя така:
§ 19. В чл. 62 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите „който произвежда, заготвя и/или“ се заличават.
2. В ал. 2 думата „книгите“ се заменя с „книгата“.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 15, който става § 19:
§ 19. В чл. 62 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите „който произвежда, заготвя и/или“ се заличават.
2. В ал. 2 думата „книгите“ се заменя с „книгата“.
Предложение от нар. пр. Мария Белова и група народни представители:
Да се създаде § 20:
§ 20. В допълнителните разпоредби в § 1 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 17 абревиатурата „OECD“ се заменя с „ОИСР“.
2. Създават се т. 20 и 21:
„20. „ISTA оранжев международен партиден сертификат“ е сертификат за партиди семена, издаден от семетестващите лаборатории ISTA.
21. „Грунтов контрол“ е полски метод за установяване на сортова чистота и сортова автентичност на партиди семена.“
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде § 20:
§ 20. В § 1 от допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 17 абревиатурата „OECD“ се заменя с „ОИСР“.
2. Създават се т. 20 и 21:
„20. „ISTA оранжев международен партиден сертификат“ е сертификат за партиди семена, издаден от семетестващите лаборатории ISTA.
21. „Грунтов контрол“ е полски метод за установяване на сортова чистота и сортова автентичност на партиди семена.“
Заключителна разпоредба
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на подразделението.
§ 16. Законът влиза в сила от деня на обнародването му
в „Държавен вестник“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 16, който става § 21.
ПРЕДСЕДАТЕЛ НА
КОМИСИЯТА ПО ЗЕМЕДЕЛИЕТО И ХРАНИТЕ:
МАРИЯ БЕЛОВА