Kомисия по правни въпроси
19/04/2004 второ гласуване
ДОКЛАД
на Комисията по правни въпроси
ОТНОСНО: Законопроект за изменение и допълнение на Закона за
гражданската регистрация, № 302-01-20, внесен от Министерски съвет.
ПРОЕКТ
ВТОРО ЧЕТЕНЕ
ДОКЛАД
на Комисията по правни въпроси
ОТНОСНО: Законопроект за изменение и допълнение на Закона за
гражданската регистрация, № 302-01-20, внесен от Министерски съвет.
ПРОЕКТ
ВТОРО ЧЕТЕНЕ
ЗАКОН
за изменение и допълнение на Закона за
гражданската регистрация
(Обн., ДВ, бр. 67 от 1999 г.; изм. и доп., бр. 28 и 37 от 2001 г. и бр. 54 от 2002 г.)
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на
закона.
§ 1. Член 9 се изменя така:
“Чл. 9. (1) Името на български гражданин, роден на територията на
Република България, се състои от собствено, бащино и фамилно име. Трите части на
името се вписват в акта за раждане.
(2) При съставяне на акт за раждане на български гражданин, роден извън
територията на Република България, бащиното и фамилното му име могат да се
впишат с наставки -ов или -ев и окончание съобразно пола, ако това е писмено
заявено от родителите до три години от раждането на лицето.
(3) Името на чужденец, роден на територията на Република България, се
вписва така, както е заявено от родителите му.
(4) Името на чужденец, роден извън територията на Република България, се
вписва в регистрите за гражданско състояние и в регистрите за населението така, както
е изписано в националния му документ за самоличност или в акта за раждане,
независимо от колко части се състои.”
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 1.
2
§ 2. В чл. 13 думите “семейната, етническата или религиозната
традиция на лицето” се заменят със “семейните, етническите или религиозните
традиции на родителите”.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 2.
§ 3. В чл. 14 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думата “лицето” се заменя с “родителите”.
2. Алинея 2 се изменя така:
“(2) Фамилното име при сключване на граждански брак се формира
съгласно правилата на Семейния кодекс.”
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 3;
§ 3. В чл. 14 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите “семейната, етническата или религиозната традиция
на лицето” се заменят със “семейните, етническите или религиозните традиции
на родителите”.
2. Алинея 2 се изменя така:
“(2) Фамилното име при сключване на граждански брак се формира
съгласно правилата на Семейния кодекс.”
§ 4. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
“(1) При осиновяване собственото име на детето се определя от съда според
желанието на осиновителите. Ако детето е навършило 14 години, за промяна на
собственото име се иска и неговото съгласие.”
2. Създават се нова ал. 2 и ал.3:
“(2) При пълно осиновяване бащиното и фамилното име се определят
според името на осиновителя по реда на този закон.
(3) При непълно осиновяване бащиното и фамилното име могат да се
променят по решение на съда при желание на осиновителите. Ако детето е навършило
14 години, се иска и неговото съгласие.”
3. Досегашната ал. 2 става ал. 4.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 4.
§ 5. В чл. 19, ал. 2 думите “от български произход” се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 5.
§ 6. В чл. 19а се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2, изречение първо думите “от нотариус” се заличават.
2. Създават се нови ал. 5 и 6:
“(5) По реда на ал. 2 могат да се възстановят имената на починали лица,
като писменото заявление се подава от наследниците им. При разногласие между
наследниците спорът се решава от районния съд.
2
3
(6) Възстановяването или промяната на имената по този ред се
прилага само за българските граждани, чиито имена не са възстановени или
променени по административен или съдебен ред.”
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя като
съдържанието на т.2 се обособи като преходна разпоредба и предлага следната
редакция на § 6:
§ 6. В ЧЛ. 19а, ал. 2 думите “от нотариус” се заличават.
§ 7. Член 21 се отменя.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 7.
§ 8. В чл. 22, ал. 2 след думата “общината” съюзът “и” се заменя с “или”.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 8.
§ 9. В чл. 25 се правят следните изменения:
1. Точка 2 се изменя така:
“2. псевдоним и/или имена в чужбина”.
2. В т. 22 думите “дата, място и причина за смъртта” се заменят с “дата и
място на смъртта”.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ЧЕТИН КАЗАК:
В § 9, се създава нова точка 2 със следното съдържание:
"2. В т. 9 в края на текста, след думите "номер на апартамента" се
добавят думите "Електронен адрес /имейл адрес/, ако лицето е посочило
такъв".
2. Сегашната т. 2 става т. 3.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 9:
§ 9. В чл. 25 се правят следните изменения и допълнения:
1. Точка 2 се изменя така:
“2. псевдоним и/или имена в чужбина”.
2. В т.9 на края се добавя “електронен адрес, ако има такъв.”
3. Точка 10 се отменя.
4. В т. 22 думите “дата, място и причина за смъртта” се заменят с “дата
и място на смъртта”.
§ 10. В чл. 29 след думата “картони” думите “на български граждани” се
заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 10.
3
4
§ 11. В чл. 30 след думата “картони” думите “на чужденци” се
заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 11.
§ 12. В чл. 31 след думите “български граждани и” думите “лични
регистрационни картони” се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 12.
§ 13. Член 32 се изменя така:
“Чл. 32. Архивният регистър се състои от личните регистрационни картони
на лицата, на които постоянният адрес вече не е в тази община.”
Комисията подкрепя ПО принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 13:
§ 13. Член 32 се изменя така:
“Чл. 32. Архивният регистър се състои от личните регистрационни
картони на лицата, на които постоянният адрес вече не е в тази община, както и
на лицата, освободени от българско гражданство.”
§ 14. В чл. 33 думите “Министерския съвет” се заменят с “министъра на
регионалното развитие и благоустройството”.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 14.
§ 15. В чл. 38, ал. 1, изречение първо думата “веднага” се заличава.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 15.
§ 16. В чл. 41, ал. 1 думите “и правната евроинтеграция” се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 16.
§ 17. В чл. 50, ал. 5 думите “при техните деца” се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 17.
§ 18. В чл. 51, ал. 1 думите “по взаимно съгласие” се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 18.
§ 19. Член 62 се отменя.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 19.
4
5
§ 20. В чл. 70 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите “постоянния си адрес” се заменят с “постоянен адрес
съгласно чл. 72, ал. 2, т. 1, 2, 3” и след думата “легализиран” се добавя “и заверен”.
2. В ал. 3, изречение първо думите “преведени и легализирани” се заменят с
“легализирани и преведени” и изречение второ се заличава.
3. Създава се ал. 4:
“(4) Преписите и извлеченията от актовете за гражданско състояние по ал. 1
не се нуждаят от легализация, когато:
1. произхождат от държава, която е ратифицирала Конвенцията за
премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове;
2. произхождат от държава, е която Република България има сключен
договор за правна помощ, в който това изрично е посочено;
3. са получени по дипломатически път.”
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 20.
§ 21. В чл. 72, ал. 4 след думите “преписа по ал. 1” се добавя “при
поискване или служебно”.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ЧЕТИН КАЗАК:
В § 21, в чл. 72 се създава нова ал. 5 със следното съдържание:
“(5) При условие, че данните на лицето в акта /име, родители и др./
като български граждани са различни от тези в чуждестранния документ, при
пресъставяне на акта за гражданско състояние, след представяне на
удостоверителен документ за идентичност, тези данни се записват от
документите им като български граждани. Чуждестранният акт и
удостоверителният документ за идентичност са неразделна част от пресъставения
акт."
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 21:
§ 21. В чл. 72 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създава се нова ал. 4:
“(4) При съществени различия в имената на лицата се представя
документ за идентичност. Промяна на данните в представените документи се
допуска по съдебен ред.”
3. Досегашната ал.4 става ал.5 и в нея след думите “преписа по ал. 1” се
добавя "при поискване или служебно".
§ 22. В чл. 74 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 3 след думата “титуляря” се поставя точка и текстът до края се
заличава.
2. Създава се ал. 4;
“(4) При изрично писмено искане промяната може да се отрази по
административен ред в актовете за раждане на децата. Искането се подава от
родителите за малолетните им деца. За непълнолетните деца искането е лично със
5
6
съгласието на родителите. При взаимно съгласие на съпрузите промяната може да
се отрази в акта за граждански брак.”
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 22.
§ 23. В чл. 75, ал. 1 след думите “съдебно решение” се добавя “или
административен акт”.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 23.
§ 24. Член 76 се изменя така:
“Чл. 76. (1) По административен ред въз основа на официални документи
може да се извършва промяна и вписване само на данни, които по същество няма да
променят смисъла на съставения вече акт. Технически грешки и неточности в
изписването на името се отстраняват по искане на заинтересуваните лица.
(2) По административен ред може да бъде отразена промяната в имената на
българските граждани, чиито имена са изменени по силата на действащо към момента
на промяната законодателство, при условие, че тази промяна не е отразена в актовете
им за гражданско състояние. Вписването на промяната се извършва въз основа на
молба на лицето до кмета на общината и документи, удостоверяващи направената
промяна.
(3) Промените и вписванията се извършват по реда на чл. 75.
(4) По административен ред не могат да се променят името на титуляра, с
изключение на изрично предвидените в чл. 19а случаи, датата на раждане, брак или
смърт и полът.”
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 24:
§ 24. Член 76 се изменя така:
“Чл. 76. (1) По административен ред въз основа на официални
документи може да се извършва промяна и вписване само на данни, които по
същество няма да променят смисъла на съставения вече акт. Технически грешки
и неточности в изписването на името се отстраняват по искане на
заинтересуваните лица.
“(2) По административен ред по молба на заинтересуваните лица
може да се отрази и промяната в имената им, настъпила по силата на нормативен
акт. Към молбата се представят документи.”
(3) Промените и вписванията се извършват по реда на чл. 75.
(4) По административен ред не могат да се променят името на
титуляри, е изключение на изрично предвидените в чл. 19а случаи, датата на
раждане, брак или смърт и полът.”
§ 25. В чл. 77 след думата “извършва” се добавя “само по административен
ред”, а след думите “длъжностно лице” думата “само” се заличава.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 25.
6
7
§ 26. В чл. 79 ал. 2 се отменя.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 26.
§ 27. В чл. 83 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите “гражданско състояние” се добавя “за цялата
община”.
2. Алинея 2 се изменя така:
“(2) Всяка година най-късно до 20 декември Министерството на външните
работи и общините снабдяват дипломатическите и консулските представителства,
съответно кметствата и населените места на територията им, е необходимите
формуляри на актове за гражданско състояние.”
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 27.
§ 28. В чл. 85, ал. 3 след думата “съхраняване” се добавя “в
административния център на”.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 28.
§ 29. В чл. 88 ал. 3 се отменя.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 29.
§ 30. В чл. 93 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 4 думите “район “Средец” на град София” се заменят е “на адрес,
посочен от Държавната агенция за българите в чужбина”.
2. Създава се нова ал. 5:
“(5) Всеки собственик или ползвател на жилище може да възрази пред
кмета на общината срещу ползването на неговия адрес от трети лица.”
Комисията не подкрепя т. 1 от текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 30;
§ 30. В чл. 93 се създава ал.5:
“(5) Всеки собственик или ползвател на жилище може да възрази пред
кмета на общината срещу ползването на неговия адрес от трети лица.”
§ 31. В чл. 94 ал. 3 се изменя така:
“(3) Настоящият адрес на българските граждани, на които мястото на
пребиваване е в чужбина, се отразява в автоматизираните информационни фондове
само с името на държавата, в която пребивават.”
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 31.
§ 32. В чл. 98, ал. 2 след думите “Министерството на вътрешните работи”
се добавя “съгласно технологията на ЕСГРАОН” и изречение второ се заличава.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 32.
7
8
§ 33. В чл. 99 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ап. 2, изречение първо накрая се поставя запетая и се добавя “и в 5-
дневен срок се изпраща за актуализация на Национална база данни “Население” и
изречение второ се заличава.
2. Алинеи 4 и 5 се изменят така:
“(4) Настоящият адрес на децата, оставени за отглеждане в обществени
заведения, е адресът на заведението, в което са настанени. Адресните карти за тях се
подават от ръководителя на съответното заведение.
(5) Децата от 14 до 18-годишна възраст, които се обучават в училища в
населено място, различно от постоянния и настоящия адрес на родителите, могат
лично да подават адресни карти за промяна на настоящия си адрес. В този случай към
адресната карта трябва да се приложи уверение от съответното училище, че детето е
записано като ученик.”
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 33:
§ 33. В чл. 99 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2, изречение първо накрая се поставя запетая и се добавя “и в
5-дневен срок се изпраща за актуализация на Национална база данни
“Население" и изречение второ се заличава.
2. Алинеи 4 и 5 се изменят така:
“(4) Настоящият адрес на децата, оставени за отглеждане в
специализирана институция, е нейният адрес . Адресните карти за тях се подават
от ръководителя на съответната институция.
(5) Непълнолетните лица, които се обучават в училища в населено
място, различно от постоянния и настоящия адрес на родителите, могат лично да
подават адресни карти за промяна на настоящия си адрес. В този случай към
адресната карта трябва да се приложи уверение от съответното училище, че
лицето е записано като ученик."
§ 34. В чл. 101, т. 4 думата “еталонодържател” се заменя със “създаване и
поддържане”.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 34.
§ 35. В чл. 106 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1, т. 3 накрая се поставя запетая и се добавя “или разрешение на
Комисията за защита на личните данни”.
2. В ал. 2 накрая се добавя ”и с разрешение на Комисията за защита на
личните данни.”
3. Алинея 3 се отменя.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ЧЕТИН КАЗАК:
В § 35, т. 1 се изменя така:
1. а) В ал. 1, се създават нови т.т. 2, 3, 4, 5 и 6 със следното
съдържание:
"2. органи на съдебната власт;
З.Национален статистически институт;
8
9
4. Национален осигурителен институт;
5. Министерство на финансите /Агенция "Митници", Агенция "Бюро
за финансово разузнаване, Главна данъчна дирекция/;
6. Други държавни органи и институции, съобразно
законоустановените им правомощия
б) Сегашната т. 3 става т. 7.
2. В ал. 3, думите "с постановление на Министерския съвет" се заменят
с израза "от Комисията за защита на личните данни, съобразно изискванията на
Закона за защита на личните данни."
3. Създава се нова ал. 4 със следното съдържание:
“(4) Обемът и съдържанието на предоставените данни за съответните
институции е съгласно законоустановените им правомощия".
Комисията не подкрепя предложението по т.1, а т.2 и 3 се оттеглят.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага
следната редакция на § 35:
§ 35. В чл. 106 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) в т.2 след думата “органи” се добавя “и институции”;
б) в т.3 след думата “закон” се поставя запетая, а думите “или акт на
съдебната власт” се заменят с “акт на съдебната власт или разрешение на
Комисията за защита на личните данни”.
2. В ал. 2 накрая се добавя ”и с разрешение на Комисията за защита на
личните данни.”
3. Алинея 3 се отменя.
§ 36. В чл. 109 накрая се добавя “и задължителните предписания на
Комисията за защита на личните данни.”
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 36.
§ 37. В чл. 112, ал. 2 след думата “равнище” се поставя точка и текстът до
края се заличава.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 37.
§ 38. В чл. 113 думите “и правната евроинтеграция” се заличават и се
добавя “и Комисията за защита на личните данни.”
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 38.
9
10
§ 39. В чл. 114, ал. 3 след думите “постоянни адреси” се добавя “и
заявения адрес в чужбина”.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 39.
§ 40. В чл. 115, ал. 1, т. 3 думите “и правната евроинтеграция” се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 40.
§ 41. В чл. 117, ал. 1 се създава изречение второ:
“Установяването на нарушенията по глава четвърта се извършва със
съдействието на компетентните органи на Министерството на вътрешните работи.”
Комисията не подкрепя текста на вносителя и предлага следната
редакция на § 41:
§ 41. В чл. 117 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 запетаята след думата “благоустройството” се заличава и се
добавя “или министъра на вътрешните работи или”.
2. В ал. 2 запетаята след думата “благоустройството” се заличава и се
добавя “или министъра на вътрешните работи или”, съюзът “и” се заменя с
“или”, а на края се добавя “или определени от тях длъжностни лица”.
3. Създава се нова ал.3:
“(3) Министърът на вътрешните работи и определените от него
длъжностни лица установяват нарушения и издават наказателни постановления
само по глава четвърта.»
4. Досегашната ал.3 става ал.4.
Комисията предлага да се създаде § 41а:
§ 41а. В преходните и заключителни разпоредби се създава § 1а:
§ 1а. (1) Децата на починалите през периода от 1 януари 1984 година до
26 ноември 1993 година български граждани, чиито имена не са възстановени
при условията и по реда на § 2 от отменения Закон за имената на българските
граждани по общо съгласие могат да възстановят имената на родителите си по
реда на чл.19а, ал.2.
(2) Молбата по ал.1 се подава по местожителството на починалото лице
в срок до 31 декември 2004 година.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА
§ 42. В чл. 19 от Закона за българските документи за самоличност (обн.,
ДВ, бр. 93 от 1998 г.; изм. и дои., бр. 53, 67, 70 и 113 от 1999 г., бр. 108 от 2000 г., бр.
42 от 2001 г., бр. 45 и 54 от 2002 г.) се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създават се ал. 2 и 3:
“(2) Имената на българските гражданите в българските документи за
самоличност се изписват в следния ред: фамилно име, собствено име, презиме.
10
11
(3) В българските документи за самоличност фамилното име,
собственото име и презимето се изписват без съкращения, така както са изписани в
представените удостоверителни документи.”
Комисията подкрепя текста на вносителя на § 42.