Народно събрание на Република България - Начало
Народно събрание
на Република България
Стенограми от пленарни заседания
ЧЕТИРИСТОТИН И ПЕТДЕСЕТО ЗАСЕДАНИЕ
София, сряда, 3 февруари 2021 г.
Открито в 9,03 ч.
03/02/2021
Видео архив » Преглед на видео архив
Председателствали: председателят Цвета Караянчева и заместник-председателите Емил Христов и Валери Симеонов

Секретари: Александър Ненков и Стоян Мирчев

ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Моля, режим на регистрация.
Госпожа Петрова е онлайн. Здравейте, госпожо Петрова, Вие също участвате в регистрацията.
Регистрирани в залата са 121 плюс един онлайн.
Има кворум. Откривам заседанието.(Звъни.)
Необходимият брой народни представители за вземане на решение в залата са 62.
Уважаеми колеги, предлагам на Вашето внимание Проект на програма за работата на Народното събрание за 3 – 5 февруари 2021 г.
Днес е първа сряда от месеца – няма предложения по чл. 53, ал. 8 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание.
„1. Второ гласуване на Законопроекта за изменение и допълнение на Закона за кредитните институции. Вносител – Министерският съвет на 26 октомври 2020 г., приет на първо гласуване на 13 януари 2021 г.
2. Второ гласуване на Законопроекта за изменение и допълнение на Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници. Вносител – Министерският съвет на 29 октомври 2020 г., приет на първо гласуване на 13 януари 2021 г.
3. Първо гласуване на Законопроекта за дружествата със специална инвестиционна цел и за дружествата за секюритизация. Вносител – Министерският съвет на 6 януари 2021 г.
4. Второ гласуване на Законопроекта за изменение и допълнение на Закона за пчеларството. Вносител – Министерският съвет на 10 декември 2020 г., приет на първо гласуване на 4 януари 2021 г. – точка първа за четвъртък, 4 февруари 2021 г.
5. Първо гласуване на Законопроекта за изменение и допълнение на Закона за признаване на професионални квалификации. Вносител – Министерският съвет на 18 януари 2021 г. – точка втора за четвъртък, 4 февруари 2021 г.
6. Проект на решение за одобряване на Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом. Вносител – Министерският съвет на 25 януари 2021 г. – точка първа за петък, 5 февруари 2021 г.
7. Първо гласуване на Законопроекта за допълнение на Закона за мерките и действията по време на извънредното положение, обявено с решение на Народното събрание от 13 март 2020 г., и за преодоляване на последиците. Вносители – Менда Стоянова и група народни представители на 29 януари 2021 г. – точка втора за петък, 5 февруари 2021 г.
8. Първо гласуване на Законопроекта за изменение и допълнение на Закона за защита на конкуренцията. Вносител – Министерският съвет на 29 януари 2021 г. – точка трета за петък, 5 февруари 2021 г.
9. Парламентарен контрол – след приключване на законодателната част на заседанието в петък, 5 февруари 2021 г.“
Моля, режим на гласуване по предложения Проект за дневен ред.
Госпожо Петрова?
ТАНЯ ПЕТРОВА (ГЕРБ, чрез интернет платформа за видеоконферентна връзка): За.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Благодаря Ви.
Гласували 129 народни представители и един дистанционно – стават 130: за 120 и един дистанционно – 121, против 3, въздържали се 6.
Предложението е прието.
Уважаеми колеги, постъпило е предложение от господин Марешки на основание чл. 53, ал. 3 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание:
„На основание чл. 53, ал. 3 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание предлагаме да се включат като точка в предстоящата седмична програма на Народното събрание за периода 3 – 5 февруари 2021 г. „Отчет на шестмесечната програма с приоритетните за Република България теми и досиета по време на Германското председателството на Съвета на Европейския съюз, 1 юли – 31 декември 2021 г.“ и „Шестмесечната програма с приоритетните за Република България теми и досиета по време на Португалското председателство на Съвета на Европейския съюз, 1 януари – 30 юни 2021 г.“ съгласно чл. 128 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание, внесени от Министерския съвет на 21 януари 2021 г.“
По начина на водене?
Заповядайте, госпожо Мехмедова.
ИМРЕН МЕХМЕДОВА (ДПС): Уважаема госпожо Председател, процедурата ми е по начина на водене към Вас.
Днес отново ставаме свидетели на поредното нарушаване на Конституцията в Народното събрание. Колегите от „ВОЛЯ – Българските Родолюбци“ предлагат включване на точка в текущата седмична програма за работа на Народното събрание по чл. 53, ал. 3 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание по тема, по която правителството е длъжно по силата на закон да представя доклади в Народното събрание за участие на Република България в процесите за вземане на решение на Европейския съюз през предходно председателство и за приоритетите на Република България. По време на текущо такова Народното събрание изслушва министър-председателя или заместник министър-председателя по чл. 128 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание. Министерският съвет в изпълнение на чл. 105, ал. 4 от Конституцията в началото на всеки шест месеца е длъжно да представя тези доклади пред Народното събрание.
Недопустимо е в една парламентарна република, член на Европейския съюз, конституционните задължения да бъдат прехвърлени на една отделна политическа партия. Благодаря Ви.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Благодаря, госпожо Мехмедова.
Подлагам на гласуване предложението на парламентарната група на „ВОЛЯ – Българските Родолюбци“ на основание чл. 53, ал. 3 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание тази точка да бъде включена в днешния дневен ред.
Госпожо Петрова?
ТАНЯ ПЕТРОВА (ГЕРБ, чрез интернет платформа за видеоконферентна връзка): За.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Гласували 160 народни представители: за 45 плюс един дистанционно – стават 46, против 64, въздържали се 51.
Предложението не е прието.
Господин Гърневски, заповядайте за декларация от името на парламентарна група.
Декларацията е от парламентарната група на Политическа партия ГЕРБ.
СПАС ГЪРНЕВСКИ (ГЕРБ): Уважаема госпожо Председател, уважаеми колеги! Когато миналата година през юли президентът Радев вдигна юмрук над главите на протестиращите български граждани, раздели нацията и изкрещя: „Мутри, вън!“, бяхме сигурни, че изстреляният халосен патрон ще пообиколи пространството над триъгълника на властта, но след рикошет в истината като бумеранг ще връхлети върху президентската хасиенда отсреща.
Няма как да не последва възмездие, когато по време на незапомнена чума се опитваш да отстреляш ония, които денонощно се борят за спасението на всеки български живот. Хората са измислили поговорка: „Не гледай сламката в окото на отсрещния, а виж гредата в своето око!“ Защото едно е да клеветиш без никакви доказателства опонента си, а друго е, когато срещу теб се изправят българското правосъдие и Европейската служба за борба с измамите.
Като казваме „Нова година – нов късмет!“, вчера медиите рано-рано изстреляха над потъналото в тишина президентство незаобиколими въпроси: ОЛАФ заподозря в корупция секретаря на президента по антикорупция Пламен Узунов. Българското МВР е нарушило условията на своето споразумение с Европейската комисия за отпускане на безвъзмездни средства, като е използвало парите от Европейския съюз за закупуване на автомобили с повишена проходимост, вместо нови полицейски автомобили с висока проходимост – за всякакви терени. Според разследването на ОЛАФ това се е случило. Европейската служба за борба с измамите препоръча да бъдат възстановени в бюджета на Европейския съюз близо 6 млн. евро, както и да прецени наличието на предпоставки за откриване на наказателно производство срещу служители на МВР.
Пред националните медии от Дондуков 2 най-нагло коментираха разследването на международните експерти с думите: „Лъжа до лъжа.“ Ето как Румен Радев се опитва да разпъне чадър над съветника си за разследването в ОЛАФ. Лъжите на Дондуков 2 извират непрекъснато, правят препратка за сключването на договора, но ОЛАФ не атакува договора, а по-важни обстоятелства.
Важно е да се отбележи, че МВР е нямало как да не подпише договора в началото на 2018 г., защото преди това поръчката е била обжалвана последователно пред Комисията за защита на конкуренцията и Висшия административен съд и е потвърдена и от двата органа. Действащият български Закон за обществените поръчки не предвижда възможност за отмяна на влязло в сила решение, потвърдено включително и от българския съд.
От ОЛАФ се интересуват кой е манипулирал процедурата по обществената прочъка преди откриването ѝ? Кой е задал критериите, за да нагласи избора на изпълнителя, а критериите и процедурата са проведени именно по времето на Радевия изпълнител на поръчки? Тоест, докато човекът на Радев е шеф на МВР, се променят условията на обществената поръчка и тогава се решава, че ще се вземе предвид най-ниската цена, а колите може и да са с повишена проходимост, а не както е заложено в началото – само с висока. По този начин изискванията се нагаждат така, че да спечели компания, която произвежда само автомобили SUV или джип.
ОЛАФ е категорична в какво се състои нарушението в критериите по конкурса преди откриването на процедурата – това са нещата, които са свършени от служебния шеф на МВР Пламен Узунов от служебното правителство на президента Радев.
Ако трябва да обобщим накратко, ОЛАФ и разследването търсят отговори на следните въпроси: кой е манипулирал тази обществена поръчка, за да се стигне до такъв избор? Кои от фирмите, заявили участие в конкурса, произвеждат и SUV, и джипове? Кой е поръчителят на аферата, която отново ни злепоставя пред Европейския съюз?
Към Прокуратурата на Република България е отправена препоръка за досъдебно производство за длъжностни лица от МВР за злоупотреба с власт и облагодетелстване на трета страна. Освен деянията, по които са обвинени, предмет на разследването са търговия с влияние, както и извършени корупционни и длъжностни престъпления.
Уважаеми колеги, помните ли репликата на Огнян Герджиков, с която той ясно описа простия механизъм на вземане на решения в печално известния служебен кабинет на Радев. Желанието на Президента на Републиката е това да бъде направено по този начин, по който аз докладвам. Това е! Ето така са вземали решенията – каквото каже президентът, такова е решението без оглед на законодателството в България.
И сега, господин Президент, просто така наредихте. Ние отдавна знаем, че конституционно отредените Ви правомощия Ви стягат, но нека не забравяме, че в правовата държава има норми на политическо благоприличие, които родните държавници следва да спазват.
Господин Президент, не станаха ли твърде много провалите на Вашия екип? Докога обществото ще търпи неадекватните Ви действия и елементарната липса на контрол върху подчинените Ви? Докога разюзданото президентство и неговите служители ще рушат авторитета на европейска България? Както се казва, какъвто чорбаджията, такива и ратаите му!
Но няма защо да се учудваме – та нали само преди два месеца Вие лично, господин Президент, направихте за резил в една европейска страна, скривайки, че не сте уведомен за контакт със заразен с COVID-19. Излъгахте безцеремонно целия ни народ, че не знаете, а всъщност сте бил уведомен ден преди пътуването. И домакините Ви изгониха заслужено като бездомно куче от страната, в която поставихте под риск... (Шум и реплики от „БСП за България.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Господин Гърневски!
СПАС ГЪРНЕВСКИ: ...и националното ѝ ръководство, и нейните граждани, и делегацията, която придружаваше президента.
Господин Радев, Вие сте срам и позор за страната ни, а сте зинал за власт в тази току-що съвзела се от комунистическата кома България. (Силен шум и реплики от „БСП за България“.) Като хора с повече опит в политиката Ви призоваваме да се смирите, да признаете провалите си и най-почтено да оттеглите заявката си за втори мандат. (Силен шум и реплики от „БСП за България“.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Моля за тишина!
СПАС ГЪРНЕВСКИ: Четири години стигат, господин Президент! (Ръкопляскания от ГЕРБ и ОП.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: По начина на водене – заповядайте, господин Зарков.
КРУМ ЗАРКОВ (БСП за България): Уважаема госпожо Председател, уважаеми дами и господа народни представители! Но преди всички, уважаема госпожо Председател, по начина на водене: моля да припомните на депутатите, които правят декларация, че България е осъждана неведнъж заради това, че депутати от ГЕРБ си позволяват тук да изопачават фактите и да произнасят присъди. България е осъждана неведнъж за хора, които тук четяха СРС-та или подобни на тази декларация, моля също да пазите авторитета на институциите. Скоро има избори и тогава хората ще се произнесат дали искат политици като Румен Радев или политици като Спас Гърневски. (Ръкопляскания от „БСП за България“.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Благодаря, господин Зарков.
Продължаваме със съобщения:
Постъпили законопроекти и проекторешения от 27 януари 2021 г. до 2 февруари 2021 г.
Законопроект за допълнение на Закона за наследството. Вносител – Искрен Веселинов и група народни представители. Разпределен е на Комисията по правни въпроси.
Законопроект за изменение и допълнение на Закона за защита на конкуренцията. Вносител – Министерският съвет. Водеща е Комисията по правни въпроси. Разпределен на Комисията по икономическа политика и туризъм, Комисията по европейските въпроси и контрол на европейските фондове, Комисията по земеделието и храните.
Законопроект за допълнение на Закона за мерките и действията по време на извънредното положение, обявено с Решение на Народното събрание от 13 март 2020 г., и за преодоляване на последиците. Вносител – Менда Стоянова и група народни представители. Водеща е Комисията по бюджет и финанси. Разпределен е на Комисията по регионална политика, благоустройство и местно самоуправление, Комисията по труда, социалната и демографската политика, Комисията по икономическа политика и туризъм.
Законопроект за изменение и допълнение на Закона за чистота на атмосферния въздух. Вносител – народният представител Станислав Иванов. Водеща е Комисията по околната среда и водите. Разпределен е на Комисията по регионална политика, благоустройство и местно самоуправление.
Проект на програма за развитие на отбранителните способности на въоръжените сили на Република България 2032 г. и Проект на решение за приемане на програмата за определяне числеността на въоръжените сили. Вносител – Министерският съвет. Разпределен е на Комисията по отбрана и на Комисията по външна политика.
Проект на решение за отпускане на държавни парични награди за особени заслуги към българската държава и нацията. Вносител – Министерският съвет. Разпределен е на Комисията по културата и медиите.
От Националния статистически институт е постъпила информация за Стопанската конюнктура през януари 2021 г., Индекси на цените на производителите на вътрешния и международния пазар в промишлеността декември 2020 г. Материалите са на разположение на народните представители в Библиотеката на Народното събрание.

Преминаваме към първа точка от днешния дневен ред:
ВТОРО ГЛАСУВАНЕ НА ЗАКОНОПРОЕКТА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА КРЕДИТНИТЕ ИНСТИТУЦИИ.
Заповядайте, госпожо Ангелова.
А, декларация имате?
Госпожо Ангелова, прощавайте.
Заповядайте, господин Ерменков, за декларация от името на групата на „БСП за България“.
ТАСКО ЕРМЕНКОВ (БСП за България): Уважаема госпожо Председател, уважаеми дами и господа народни представители! Когато през 2017 г. правителството на ГЕРБ дойде на власт, то формулира пет приоритета в областта на енергетиката. Тези приоритети бяха онзи план минимум, който правителството трябваше да изпълни, за да може четири години по-късно да каже: всичко обещано е изпълнено, но, за съжаление, това не е така.
Нека да припомня кои са те. Най-важният и пръв приоритет на Министерството на енергетиката като част от правителствената програма беше – цитирам: „Енергийна сигурност чрез собствен добив, продължаване на проучването на дълбоко в Черно море чрез провеждане на процедура по търсене и проучване на блок „Терес“.“ В момента България няма почти никакъв собствен добив на газ.
За целия период от четири години това правителство забави с повече от две години конкурса за блок „Терес“, който уж беше приоритетен, а след това този конкурс бе проведен така, че никой не прояви интерес към него въпреки успешните проучвания в Румъния и Турция и огромните доказани находища там. Втори конкурс за блок „Терес“ така и не бе обявен и така този най-важен и пръв приоритет в областта на енергетиката е провален.
Тук е необходимо да се спомене и блок „Хан Аспарух“. Сигурно всички си спомняте екзалтирания премиер, който ни обещаваше да се превърнем в един вид газов гигант по добив на природен газ оттам. Мисля, че никой не е учуден от спихването на тази екзалтация, както впрочем се случи и с всички обещания на Борисов.
Вторият най-важен приоритет на това правителство – цитирам пак, е: „Изпълнение на решението на препоръките на Европейската комисия по отношение на „ТЕЦ Марица изток 1“ и „ТЕЦ Марица изток 3“. Нека да припомня, че става дума за прекратяване на заробващите договори с така наречените американски централи.
За четири години това правителство не направи нищо за изпълнение на това решение и по този начин натовари със стотици милиони българските потребители в резултат на нежеланието си да докосне тези централи. Правителството забрави препоръките на Световната банка от 2016 г., въпреки че Българският енергиен холдинг плати седемцифрен хонорар, за да ги получи тези препоръки.
Третият най-важен приоритет за това правителство и Министерството на енергетиката – цитирам, бе: „Ревизия на разходите на „ТЕЦ Марица изток 2“, Мини Марица изток, АЕЦ „Козлодуй“ и други“. И тук не беше направено абсолютно нищо по този въпрос. Нещо повече, пълната безотчетност продължава, „ТЕЦ Марица изток 2“ продължава да затъва и единствено ние от БСП протегнахме ръка за спасяването ѝ, когато правителството беше готово да я жертва.
Четвъртият най-важен приоритет за това правителство и Министерството на енергетиката беше – пак цитирам: „Енергийна сигурност чрез изграждане на интерконектори между България и съседните страни.“ Въпреки десетките показни облитания на някакво си трасе от страна на министър-председателя четири години по-късно няма нито един завършен интерконектор за периода 2017 – 2021 г.
Обратно, докато се имитираше уж приоритет към интерконекторите, дадоха приоритет на други проекти – тези, за които се харчат безотчетни пари и за които няма доказателства за икономическата им изгода. Вместо България да има един наистина транзитен газопровод, свързван с източника на природен газ директно, без транзитиращи страни с потребителите, правителството реализира така наречения „Балкански поток“ като уж разширение на собствената преносна газова инфраструктура. Но, първо, този поток днес поради количествата газ, които минават през него, без двете компресорни станции, които още не са готови, е по-скоро ручейче, да не говоря, че е селска бара и, второ, нито едно разклонение няма за най-бедния европейски район – Северозападна България.
Вместо азерският газ да влиза през интерконектора с Гърция при Комотини, ние правим виртуални сделки, оскъпяващи го, интерконекторът с Румъния е еднопосочен все още от България към северната ни съседка, интерконекторът със Сърбия при Димитровград все още е на книга, и то не съвсем.
Петият най-важен приоритет за това правителство и Министерството на енергетиката бе пълна либерализация на пазара на електроенергия и газ. Пълната либерализация на пазара на електроенергия и природен газ е все още химера и, слава богу, по начина, по който я правите, а това, което е либерализирано, едва ли е в интерес на потребителите.
Нещо повече, вместо да се либерализира търговията с природен газ без обсъждане и без никакви мотиви, накарахме всички търговци на природен газ да се лицензират в КЕВР и почти една година цареше хаос, защото не бяха подготвени подзаконовите разпоредби. Вместо либерализацията на електроенергията да доведе до намаляване на цените за бита, което е и причината да се либерализира основно, Вие подготвяте обществото за увеличаване на цените, защото либерализацията за това правителство всъщност е другата дума за снемане на отговорността за сметка на най-бедната част от обществото.
Ето така след четири години може да се констатира, че правителството на Борисов не изпълни нито едно от предизборните си обещания, нито един от приоритетите, които беше заложил в своята управленска програма. Пропускам това, което е наложено като АЕЦ „Козлодуй“, защото даже това правителство нямаше начин да го развали.
Сега нека да обърнем внимание на това, което ГЕРБ можеше да направи, за да намали тежестта към най-бедните съотечественици в областта на енергетиката. Някой спомня ли си, че ГЕРБ натовари с най-тежките заеми най-голямото дружество в енергетиката ни – БЕХ? БЕХ през 2013-а и 2016 г. емитира съответно 500 млн. евро и 550 млн. евро облигационни емисии. При това, забележете, с годишни лихви от 4,29% и 4,88% и правителството на Република България отказва да изпълни препоръката на Световната банка тези емисии да бъдат изкупени обратно, защото в момента може да се намери капитал с два пъти по-малка стойност.
Вместо това, плащаме два-три пъти по-високи лихви на „Сити“, българската банкова система има милиарди, които би могла да даде, и под 2%. Всъщност правителството на Бойко Борисов реши, че това е начинът, по който ние всички ще можем да плащаме тези лихви. Едва ли е трудно да се сметне, колко биха могли да бъдат комисионите за едно такова решение от над милиард евро емисии. Само от правилното със съответните компенсации прекратяване на дългосрочните договори с американските централи нашето общество щеше да спечели стотици милиони левове за последните години, които щяха да доведат до намаляване на сметките и за ток, и за парно. Къде отиват парите сега? За заплащане на лихви и застраховки, за огромните печалби на собствениците, които отдавна са изплатили инвестициите си, и за заплащането на консултантски и други възнаграждения, които не следва да се дължат.
Какво друго ни завеща ГЕРБ? Вече една година управляващите не могат да изберат най-важния човек в енергийния ни сектор – нов председател на Комисията за енергийно и водно регулиране, а едновременно с това добавят нови и нови задачи на Комисията, която и сега има трудности да изпълнява дейността си. Налице е пълно абдикиране от проблемите на сектора и пълна липса на визия за приоритетите на отделните подсектори.
Знаете ли, че по Устройствения правилник на Министерството на енергетиката има трима заместник-министри, и знаете ли, че в продължение на години Министерството има само един? Каква по-ясна демонстрация на пълната липса на политически и административен капацитет, което, за съжаление, води до огромни забавяния на администрацията и до загуби за нашето общество.
При тази липса на административен капацитет можем да си обясним и защо въпросът за милиарди левове инвестиции и за десетки години напред се вземат без никакъв дебат. Някой видя ли една страница анализ защо затваряме „Белене“ – в кавички, разбира се, затваряме? Някой видя ли анализ на това какво се случва след десет години проучване в Черно море? Някой подготви ли стратегически документ за ролята на България в зелената сделка? Някой мисли ли за оцеляването на комплекса „Марица-изток“ и за превръщането му в зелена точка на картата на Европа без загуба на нито едно работно място? Има ли алтернатива на това безотговорно управление? Да, има и ние от БСП я предлагаме. Тя включва:
На първо място, спасяване на българската ядрена енергетика, защото до там сме го докарали; изграждане на нова атомна централа с проучване и продължаване на възможностите на площадката на „Белене“; поддържане и развитие на ядрените мощности в АЕЦ „Козлодуй“. Не изключваме и проучване на възможностите за внедряване на малки модулни реактори, когато те се появят и станат реалност.
Второ, спасяване на комплекса „Марица изток“, защото въпреки огромното изоставане, спасяването на комплекса следва да се превърне в общонационална задача. Тук имаме конкретни предложения, в това число и чрез финансиране от Зелената сделка, в това число и чрез гарантиране максимално използване на мариците до тяхната мощност, която може да бъде гарант за нашата национална сигурност и за енергийната ни сигурност – знаете какво се случи сега, когато отпадна V блок за известно време от енергийната система на България, превръщането на комплекса е пример за нови зелени инвестиции и така нататък, и така нататък.
Трето, това е либерализацията, но с мисъл за хората, за да не забравяме, че тя се прави, за да могат хората да получават по-ниски цени при избягване на монополни такива. В тази връзка най-спешно се очертава определянето на така наречените енергийно зависими потребители и разработване на мерки за гарантиране на непрекъснати и достъпни доставки на енергия за тях.
Четвърто, подкрепа на ВЕИ производителите, продължаване политиката за развиване на тези мощности, но с детайлно отчитане на въздействието им върху стабилността на енергийната система и ценовата поносимост.
Пето, фокус върху природния газ и изготвяне на национална дългосрочна програма за стимулиране на индустриалното и битово потребление на газ и продължаване на работата по разнообразяване на трасетата и източниците на доставки на пазарен принцип. Петата точка е огромен скок на енергийната ефективност, защото с този закон, който променяме сега, няма да го постигнем.
Шесто, евтина и модерна топлофикационна услуга с промяна на онези подзаконови документи, които ще позволят тази услуга да се заплаща от гражданите според потреблението, а не по математически изчисления.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Приключвайте, господин Ерменков.
ТАСКО ЕРМЕНКОВ: Всъщност, колеги, това е, което ни завеща ГЕРБ. Нищо не е изпълнено от тяхната управленска програма. Това е, което ние Ви предлагаме, и ми се струва, че избора Вие можете да го направите правилно. Благодаря Ви. (Ръкопляскания от „БСП за България“.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Благодаря, господин Ерменков.
По начина на водене – господин Николов, заповядайте.
ВАЛЕНТИН НИКОЛОВ (ГЕРБ): Уважаема госпожо Председател, уважаеми колеги! Госпожо Председател, знам, че тук е практика от тази трибуна да се говорят неистини. Знам, че е практика да Ви се казва, че трябва да вземете отношение. Разбира се, Вие не знаете какво може да се каже в една декларация, но когато тази практика вече се наслагва, това започва да вреди върху имиджа на Народното събрание. Може би трябва да се намери някакъв подход от гледна точка на тези неистини и хората, които ги казват. Затова се обръщам към Вас, защото въпросът за предизборната кампания и навлизането ѝ в залата вече започва да нагнетява тези неистини от трибуната и започват да тежат на имиджа на Народното събрание.
Това дали ГЕРБ сме изпълнили предизборната си програма…
ГЕОРГИ СВИЛЕНСКИ (БСП за България, от място): Това не е по начина на водене.
ВАЛЕНТИН НИКОЛОВ: …е въпрос, който ще решат именно избирателите. Затова, госпожо Председател, Ви призовавам да намерим механизъм, по който да бъдат санкционирани хората, които говорят тези неистини, защото бяха казани много неистини в тази декларация. Мога да говоря много, но, за съжаление, процедурата не ми позволява, и бих Ви призовал именно да намерим такава форма. Благодаря.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Благодаря, уважаеми господин Николов.
Вие бяхте прав – няма как предварително да знам кой какво ще говори, така че, колеги, все пак това е трибуната на Народното събрание и всеки може да изразява мнения. Имате възможности по различни процедури и Вие да отговаряте.
Госпожо Ангелова, заповядайте да ни запознаете с Доклада за второ четене на Закона за кредитните институции, № 002-01-56.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Благодаря, уважаема госпожо Председател.
Преди да представя Доклада, моля да подложите на гласуване процедура за допуск в залата на госпожа Маринела Петрова – заместник-министър на финансите, госпожа Росица Петкова – началник-отдел „Регулация на финансовите пазари“, и Атанас Иванов – от Българска народна банка.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Моля, гласувайте по така направената процедура.
Гласували 134 народни представители: за 127, против няма, въздържали се 7.
Предложението е прието.
Моля, поканете гостите в залата.
Заповядайте, госпожо Ангелова.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: „Доклад относно Законопроект за изменение и допълнение на Закона за кредитните институции, № 002-01-56, внесен от Министерския съвет на 26 октомври 2020 г., приет на първо гласуване на 13 януари 2021 г.
„Закон за изменение и допълнение на Закона за кредитните институции“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на Закона.
Предложение от народния представител Менда Стоянова, подкрепено от Комисията.
Комисията предлага да се създаде нов § 1:
„§ 1. В чл. 1 ал. 3 се изменя така:
„(3) Кредитна институция, чиято дейност се урежда от специален закон, прилага и изискванията на този закон, на Регламент (ЕС) № 575/2013 и на актовете по прилагането им. При противоречие се прилагат изискванията на този закон и на Регламент (ЕС) № 575/2013.“
По § 1 има предложение на народния представител Менда Стоянова, подкрепено от Комисията.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция за § 1, който става § 3:
„§ 3. В чл. 5 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създава се ал. 2:
„(2) Европейската комисия и Европейският банков орган (ЕБО) се уведомяват за всеки закон по ал. 1, т. 2, който изрично позволява на предприятие, различно от кредитна институция, да извършва публично привличане на влогове и други възстановими средства, от органа на който е възложен контрола по изпълнението на съответния закон.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване наименованието на Закона, създадения нов § 1 и редакцията на § 1, който става § 2 по Доклада на Комисията. (Шум и реплики.)
Само за протокола, колеги.
Отменете гласуването, защото има технически пропуск.
Ще прочета отново какво ще гласуваме.
Гласуваме наименованието на Закона, създадения нов § 1 и редакцията на § 1, който става § 3 по Доклада на Комисията.
Гласували 126 народни представители: за 121, против няма, въздържали се 5.
Предложенията са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя по принцип предложението за § 2 и подкрепя за параграфи 4 и 5.
Комисията предлага да се създадат нови параграфи 2, 4 и 5:
„§ 2. В чл. 3а се създава ал. 10:
„(10) За вписване в регистъра, издаване на удостоверения и извършване на промени във вписаните обстоятелства се заплащат такси на БНБ по ред и в размери, определени в наредбата по ал. 1.“
§ 4. В чл. 6, ал. 2 думата „институция“ се заменя със „субект“, а думата „институцията“ се заменя със „субекта“.
§ 5. В чл. 10 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създава се нова ал. 7:
„(7) Алинеи 5 и 6 се прилагат съответно за прокуристите.“
2. Досегашната ал. 7 става ал. 8.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 2, който става § 6.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване създадените нови § 3, § 4 и § 5, и текста на вносителя за § 2, който става § 6.
ДИМИТЪР ДАНЧЕВ (БСП за България, от място): Няма такова предложение, госпожо Председател – пише нещо друго. (Шум и реплики.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Колеги, ще прочета отново какво гласуваме.
Комисията предлага да се създадат нови параграфи 2, 4 и 5 – това гласуваме в момента: създадени нови параграфи и текста на вносителя за § 2, който става § 6.
Явно има някаква техническа грешка в протокола, който ни е представен. Ще следим докладчика. Ако има някъде друга неточност, ще прекъснем и ще се снабдим с нови доклади.
Гласували 110 народни представители: за 95, против няма, въздържали се 15.
Предложенията са приети.
Може би заради разместването на местата на тези параграфи и оттам се е получила тази техническа грешка.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 3, който става § 7:
„§ 7. В чл. 13, ал. 2 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 3 думите „деловата дейност“ се заменят с „дейността“.
2. В т. 4 се създава изречение второ: „Когато кредитна институция е част от група се прилага и описание на организационната структура на групата, включително идентифициране на предприятията майки, финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност в групата.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 4, който става § 8.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 5, който става § 9, като предлага в т. 1, ал. 1 думата „уведомлението“ да се замени със „заявлението“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 6, който става §10.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 7, който става § 11.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 8, който става § 12.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване: редакцията на § 3, който става § 7 по Доклада на Комисията; текста на вносителя за § 4, който става § 8; текста на вносителя за § 5, който става § 9 със съответната замяна; текста на вносителя за § 6, който става § 10; текста на вносителя за § 7 и § 8, които стават съответно § 11 и § 12.
Гласували 117 народни представители: за 109, против няма, въздържали се 8.
Предложенията са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Предложение от народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 13:
„§ 13. В чл. 29, ал. 2, изречение първо накрая се добавя „и представянето на всички изискуеми документи“.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване създадения нов § 13, предложен от Комисията.
Гласували 107 народни представители: за 101, против няма, въздържали се 6.
Предложението е прието.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 9, който става § 14:
„§ 14. В глава трета, раздел III се създават чл. 35а – 35г:
„Чл. 35а. (1) Финансов холдинг майка от държава членка, финансов холдинг майка със смесена дейност от държава членка, финансов холдинг майка от Европейския съюз и финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз е длъжен да поиска издаване на одобрение от БНБ, когато тя е консолидиращ надзорен орган.
(2) Алинея 1 се прилага и за финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност, различни от тези по ал. 1, спрямо които БНБ упражнява надзор на консолидирана основа.
(3) За издаване на одобрение финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност предоставя на БНБ следното:
1. описание на организационната структура на групата, част от която е финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност, като ясно се посочват неговите дъщерни дружества, а когато е приложимо – предприятията майки, както и местоположението и предметът на дейност, извършвана от всеки субект от групата;
2. информация относно овластяването на най-малко две лица, които управляват и представляват финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност, и за спазването на изискванията по чл. 96;
3. информация относно спазването на изискванията на чл. 13, ал. 2, т. 7, изречение първо, и т. 8, чл. 14, ал. 3, т. 6 и т. 10 – 12 по отношение на акционерите и съдружниците, които притежават квалифицирано дялово участие, а в случай че няма такива акционери – за 20-те най-големи акционери или съдружници;
4. описание на вътрешната организация и разпределението на задачите в рамките на групата;
5. друга информация, която е необходима на БНБ за извършване на оценките по ал. 5 и 6.
(4) Информацията по ал. 3 се предоставя на БНБ и когато финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност е със седалище в Република България, но БНБ не е консолидиращ надзорен орган.
(5) Българската народна банка издава одобрение на финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност, когато са изпълнени едновременно следните условия:
1. вътрешните правила и разпределението на задачите в рамките на групата осигуряват спазването на изискванията на този закон и Регламент (ЕС) № 575/2013 на консолидирана основа и са ефективни с цел:
а) координиране на всички дъщерни дружества на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност, включително чрез подходящо разпределение на задачите между дъщерните институции;
б) предотвратяване или управление на конфликти в рамките на групата;
в) прилагане на политики за цялата група, приети от финансовия холдинг майка или финансовия холдинг майка със смесена дейност в рамките на групата;
2. организационната структура на групата, от която е част финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност, не възпрепятства или не затруднява по друг начин ефективния надзор върху дъщерните институции или институциите майки, за изпълнение на задълженията им на индивидуална и консолидирана основа, като при оценката на този критерий се взема предвид:
а) позицията на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност в групата на няколко нива;
б) структурата на собственост;
в) ролята на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност в рамките на групата;
3. спазването на изискванията на чл. 13, ал. 2, т. 7, изречение първо, и т, 8, чл. 14, ал. 3, т. 6 и т. 10 – 12 по отношение на акционерите и съдружниците, които притежават квалифицирано дялово участие, и чл. 96.
(6) Българската народна банка освобождава от задължението за получаване на одобрение финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност, когато са изпълнени едновременно следните условия:
1. основната дейност на финансовия холдинг е придобиването на дялови участия в дъщерни дружества или, при финансов холдинг със смесена дейност – основната дейност по отношение на институциите или финансовите институции в групата е придобиването на дялови участия в дъщерни дружества;
2. финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност не е определен като субект за преструктуриране в която и да било от групите за преструктуриране на групата в съответствие със стратегията за преструктуриране, определена от БНБ като орган за преструктуриране съгласно Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници или от друг компетентен орган за преструктуриране;
3. дъщерна кредитна институция е определена като отговорна за спазването на изискванията от групата на консолидирана основа, като са ѝ предоставени всички необходими средства и права за ефективното изпълнение на тези задължения;
4. финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност не участва във вземането на управленски, оперативни или финансови решения, засягащи групата или нейните дъщерни дружества, които са институции или финансови институции;
5. не съществуват пречки за упражняването на ефективен надзор върху групата на консолидирана основа.
(7) Финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност по ал. 6 не се изключва от обхвата на пруденциалната консолидация по този закон и Регламент (ЕС) № 575/2013.
(8) Българската народна банка, когато е консолидиращ надзорен орган, следи текущо за спазването на условията по ал. 5 и 6. Финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност предоставят на БНБ информацията, която е необходима за текущо наблюдение на организационната структура на групата и спазването на условията по ал. 5 и 6.
(9) Българската народна банка, когато е консолидиращ надзорен орган, предоставя информацията по ал. 8 на компетентния орган на държавата членка, в която е учреден финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност.
(10) Когато БНБ установи, че условията по ал. 6 вече не са спазени, тя изисква от финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност да подаде заявление, към което са приложени необходимите документи, за издаване на одобрение в съответствие с ал. 3.
(11) Българската народна банка взема решение за издаване на одобрение или отказва издаване на одобрение в
4-месечен срок от получаване на заявлението или ако е непълно – от получаването па цялата информация по ал. 3, но не по-късно от 6 месеца от получаване на заявлението.
(12) Българската народна банка мотивирано отказва издаване на одобрение, ако:
1. прецени, че не е спазено някое от условията по ал. 5;
2. представените от финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност документи съдържат непълна, противоречива или недостоверна информация;
3. не са представени в определения срок допълнително поисканите документи, необходими за извършване на преценката дали са налице условията по ал. 5.
(13) Едновременно с отказа БНБ може да наложи надзорни мерки по чл. 103б.
(14) Когато издаването на одобрение на финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност е свързано с издаване на одобрение за придобиване на квалифицирано дялово участие от компетентен орган на друга държава членка, БНБ си сътрудничи с този орган.
Чл. 35б. (1) Когато е консолидиращ орган, но седалището на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност е в друга държава членка, БНБ изготвя оценка за спазването на условията по чл. 35а, ал. 5, 6 и 10, и за наличието на основания за прилагане на мярка по чл. 103б, и я изпраща на компетентния орган по седалището на финансовия холдинг и финансовия холдинг със смесена дейност с цел постигане на съвместно решение.
(2) Съвместното решение се взема в срок два месеца от получаването на оценката от компетентния орган по ал. 1.
(3) Ако поради разногласие не може да бъде постигнато съвместно решение в срока по ал. 2, въпросът се отнася за разглеждане от ЕБО в съответствие с чл. 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (OB, L 331/12 от 15 декември 2010 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 1093/2010“. В този случай вземането на съвместно решение се отлага и се изчаква решението на ЕБО.
(4) В случаите по ал. 3 БНБ и компетентният орган по ал. 1 вземат съвместно решение в съответствие с решението на ЕБО.
(5) Съвместните решения по ал. 2 и 4 се мотивират и се предоставят от БНБ на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност.
Чл. 35в. (1) Когато БНБ не е консолидиращ надзорен орган, но седалището на финансовия холдинг майка от държава членка, финансовия холдинг майка със смесена дейност от държава членка, финансовия холдинг майка от Европейския съюз или финансовия холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз е в Република България, БНБ участва при вземането на съвместно решение с консолидиращия надзорен орган за издаване на одобрение на холдинга, освобождаване от задължението за получаване на одобрение и прилагане на надзорни мерки.
(2) Решението по ал. 1 се взима в срок два месеца от получаването на оценката на консолидиращия надзорен орган за спазването на условията за издаване на решението.
(3) Ако поради разногласие не може да бъде постигнато съвместно решение в срока по ал. 2, въпросът се отнася за разглеждане от ЕБО в съответствие с чл. 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В този случай вземането на съвместно решение се отлага и се изчаква решението на ЕБО.
(4) В случаите по ал. 3 БНБ и консолидиращият надзорен орган вземат съвместно решение в съответствие с решението на ЕБО.
(5) Съвместните решения по ал. 1 и 4 се мотивират.
Чл. 35г. (1) При вземане на решение или съвместно решение относно финансов холдинг със смесена дейност по чл. 35а – 35в, когато БНБ е консолидиращ надзорен орган или компетентен орган по седалището на финансовия холдинг със смесена дейност, но не е координатор, определен в съответствие с чл. 14 от Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати, се изисква съгласието на координатора.
(2) Когато БНБ е определена за координатор съгласно чл. 14 от Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати, но не е консолидиращ надзорен орган за съответния финансов холдинг със смесена дейност, който не е със седалище в Република България, БНБ участва при вземането на решенията или съвместните решения по ал. 1 като координатор.
(3) При разногласия при вземането на решение или съвместно решение, в случаите по ал. 1 и 2, въпросът се отнася съответно до ЕБО или Европейския орган по застраховане и професионално пенсионно осигуряване. Решенията по ал. 1 не засягат задълженията по Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати или съответното национално законодателство, въвеждащо Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (OB, L 335/1 от 17 декември 2009 г.).“
По § 10 има предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 10, който става § 15:
„§ 15. В чл. 36 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1, т. 6 след думите „части трета, четвърта и шеста“ се поставя запетая и се добавя „с изключение на изискванията по чл. 92а или 92б“.
2. В ал. 2 се създава изречение второ: „Решението за отнемане на лиценза се взема своевременно след установяване на неплатежоспособността“.
3. Алинея 3 се изменя така:
„(3) Извън случаите по ал. 1 и 2 БНБ задължително отнема издадения лиценз на банка при направена констатация по чл. 51а от Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници. Решението за отнемане на лиценза се взема своевременно след извършване на констатацията,“
4. Алинея 6 се отменя.
5. В ал. 7 след думите „ал. 1“ се добавя „или 3“.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 11, който става § 16:
„§ 16. В чл. 37, ал. 1 след думите „ал. 1“ се добавя „или 3“.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване редакцията на § 9, който става § 14 по Доклада на Комисията; редакцията на § 10 и § 11, които стават съответно параграфи 15 и 16 по Доклада на Комисията.
Гласували 90 народни представители: за 90, против и въздържали се няма.
Предложението е прието.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 17:
„§ 17. В чл. 39 се правят следните допълнения:
1. В ал. 2 изречение второ след думата „актуализиране“ се поставя запетая и се добавя „както и комбинираното изискване за буфер“.
2. В ал. 3 се създава т. 4:
„4. ограниченията, приложими при установено неизпълнение или за предотвратяване неизпълнението на буфера на отношението за ливъридж по чл. 92, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013.“
3. В ал. 4 след думите „чл. 26, параграф 3“ се поставя запетая и се добавя „ал. 1“, а накрая се поставя запетая и се добавя „реда за уведомяване по чл. 26, параграф 3, ал. 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, както и необходимите документи, които се представят с уведомлението“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 12, който става § 18, като предлага в т. 2, буква ,,б“ думите „ал. 1, т. 2 – 10“ да се заменят с „ал. 1, т. 2 – 9“.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създадат нови § 19, § 20 и § 21:
„§ 19. В чл. 51, ал. 2, буква „б“ се изменя така:
,,б) е член на неговия управителен съвет, надзорен съвет, съвет на директорите или е негов прокурист;“.
§ 20. В чл. 56, ал. 2 се създава изречение второ: „Българската народна банка не носи отговорност за вреди във връзка със съхраняваната в системата информация, предоставяна от институциите по ал. 1.“
§ 21. В чл. 56а, ал. 2 се създава изречение второ: „Българската народна банка не носи отговорност за вреди във връзка със съхраняваната в системата информация, предоставяна от институциите по ал. 1.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 13, който става § 22, като предлага в т. 2 думите „или 5“ да се заменят с думите „или 3“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 14, който става § 23.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЦВЕТА КАРАЯНЧЕВА: Изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване новосъздадения § 17; текста на вносителя за § 12, който става § 18 със съответните замени в текста; създаването на нови параграфи 19, 20 и 21; текста на вносителя за § 13, който става § 22 със съответната замяна в текста; и текста на вносителя за § 14, който става § 23.
Гласували 85 народни представители: за 84, против няма, въздържал се 1.
Предложението е прието.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 15, който става § 24, като предлага в ал. 3, т. 3 думите „и не надхвърля нормативно установените му правомощия“ да се заменят с „и е в рамките на възложените му функции“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 16, който става § 25.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 26:
„§ 26. В чл. 71 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1, т. 1 думите „персонални промени в“ се заменят с „промени в състава на“.
2. Алинея 3 се изменя така:
„(3) Промените в състава на управителния съвет, (съвета на директорите), на надзорния съвет и упълномощаването на прокуристи се вписват в Търговския регистър след представяне на одобрението на БНБ по чл. 11, ал. 3.“
3. Създават се ал. 4 – 6:
„(4) Освобождаването на едно или повече лица от състава на управителния съвет (съвета на директорите) или надзорния съвет преди изтичане на мандата, за който са избрани, както и оттегляне на упълномощаването на прокурист, се вписва в Търговския регистър след представяне на данни за извършеното уведомление по ал. 1, т. 1.
(5) Измененията в устава се вписват в Търговския регистър след одобрение от БНБ. Българската народна банка издава или отказва издаване на одобрение в срок от 30 работни дни от уведомяването.
(6) Българската народна банка отказва издаване на одобрение, ако измененията в устава противоречат на този закон, актовете по прилагането му и актове на БНБ.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 17, който става § 27.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 18, който става § 28:
„§ 28. В чл. 73б, ал. 3 след думите „трябва да“ се добавя „е неутрална по отношение на пола и да“, а в началото на изречение второ се добавя „Обхватът“ и се поставя запетая.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 19, който става § 29:
„§ 29. В чл. 75 се правят следните изменения:
1. В ал. 2 думите „и банковите групи“ се заличават, а думите „които отразяват финансовото им състояние както поотделно, така“ се заменят с „на индивидуална“.
2. Алинея 3 се изменя така:
„(3) Банките, които са дъщерни дружества в група, представят на БНБ консолидираните финансови отчети на групата, в която участват.“
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 30:
„§ 30. В чл. 76 ал. 6 се изменя така:
„(6) Ако в срок от 30 работни дни от получаване на искането за съгласуване и всички необходими документи БНБ не е направила възражение, се приема, че предложението за избор на одитори е съгласувано.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 20, който става § 31.
Комисията подкрепя текста на вносителя за параграфи 21 и 22, които стават съответно параграфи 32 и 33.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Изказвания има ли, колеги? Няма.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за § 15, който става § 24 с предложенията за редакция в текста на Комисията; текста на вносителя за § 16, който става § 25; предложението на Комисията за създаване на нов § 26 с текст съгласно на Комисията; текста на вносителя за § 17, който става § 27; редакцията, предложена от Комисията за текстовете на параграфи 18, 19, които стават съответно параграфи 28 и 29 – текстовете са съгласно Доклада на Комисията; предложението на Комисията за създаване на нов § 30 с текст по Доклада на Комисията, както и текст на Комисията за параграфи 20, 21 и 22, които стават съответно параграфи 31, 32 и 33.
Гласували 81 народни представители: за 75, против няма, въздържали се 6.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 23, който става § 34.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 35:
„§ 35. В чл. 80 се създава ал. 8:
„(8) Лицата по ал. 1 са длъжни да осигуряват необходимите документи, информация и съдействие, изисквани при осъществяването на банковия надзор, както и да се въздържат от действия, които биха могли да попречат на неговото провеждане.“
Параграфи 24, 25, 26 и 27 са подкрепени от Комисията по вносител, като се преномерират и стават параграфи 36, 37, 38 и 39.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 28, който става § 40, като предлага в т. 2, буква „а“ да се измени така:
„а) в изречение първо накрая се добавя „както и установени в юрисдикции с преференциален режим“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 29, който става § 41.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 30, който става § 42, като предлага в т. 4 думите „Създават се нови ал. 5 и 6:“ да се заменят с „Досегашните ал. 4 и 5 стават съответно ал. 5 и 6 и се изменят така:“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 31, който става § 43, като предлага в ал. 2 думите „отнасят както за всяка институция в рамките на групата“ да се заменят с „прилагат както за всяка институция от групата“, а в ал. 6 думите „решението по ал. 5“ да се заменят с „решение по ал. 5“.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Има ли изказвания? Няма.
Подлагам на гласуване следните текстове: текст на вносителя за § 23, който става § 34; предложението на Комисията за създаване нов § 35 с текст по Доклада на Комисията; текста на вносителя за параграфи 24, 25, 26 и 27, които стават съответно параграфи 36, 37, 38 и 39; текста на вносителя за § 28, който става § 40 с предложението за редакционни поправки, направени от Комисията; текста на вносителя за § 29, който става § 41; текста на вносителя за § 30, който става § 42 с предложенията за заместване в текста, направен от Комисията; текста на вносителя за § 31, който става § 43 с предложенията за заместване в текста, направени от Комисията.
Гласували 82 народни представители: за 82, против и въздържали се няма.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 32, който става § 44, като предлага в ал. 5 думите „ал. 3“ да се заменят с „ал. 4“.
Параграфи 33, 34 и 35 по вносител, които стават параграфи 45, 46 и 47.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 36, който става § 48:
„§ 48. В чл. 92е се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1 и в нея, в изречение второ накрая думите „ал. 9“ се заменят с „ал. 10“.
2. Създава се ал. 2:
„(2) Българската народна банка участва в надзорна колегия и в случаите по чл. 35а, ал. 4.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 37, който става § 49:
„§ 49. В чл. 94 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 изречение второ се изменя така: „Със споразуменията на консолидиращия надзорен орган може да бъдат възложени допълнителни надзорни задачи, както и да бъдат предвидени процедури за вземане на решения и за сътрудничество с другите компетентни органи.“
2. В ал. 2 и 3 думата „надзорен“ се заличава.
3. Създава се ал. 5:
„(5) Българската народна банка сключва писмени споразумения по ал. 1 и за целите на надзора на консолидирана основа спрямо финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност с:
1. компетентния орган на държавата членка по седалището на холдинга;
2. консолидиращия надзорен орган, когато седалището на холдинга е в Република България, но БНБ не е консолидиращ надзорен орган.“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 38, който става § 50.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 39, който става § 51:
„§ 51. В чл. 96 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1 и в нея изречение първо се изменя така: „Членовете на управителния и контролния орган, както и лицата, оправомощени да управляват и представляват финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност, трябва да отговарят на изискванията на чл. 10, ал. 4 – 7 и чл. 11, ал. 1 и 2.“.
2. Създава се ал. 2:
„(2) Разпоредбите на чл. 11, ал. 3 – 5, 7 и 8 се прилагат съответно.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 40, който става § 52:
„§ 52. Създава се чл. 97б:
„Чл. 97б. (1) Българската народна банка, когато упражнява надзор на консолидирана основа върху финансов холдинг със смесена дейност, за който действат еквивалентни разпоредби на този закон и на Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати, включително за рисково базиран надзор, може след консултация с компетентните органи за надзор над дъщерните дружества на холдинга да прилага за този холдинг само разпоредбите на Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати.
(2) Българската народна банка, когато упражнява надзор на консолидирана основа върху финансов холдинг със смесена дейност, за който действат еквивалентни разпоредби на този закон, Кодекса за застраховането или съответното законодателство на държава членка, включително за рисково базиран надзор, може по споразумение с компетентния орган за надзор в застрахователния сектор да прилага за този холдинг само разпоредбите на закона, който се отнася до най-значимия финансов сектор, определен съгласно чл. 3, ал. 4 от Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати.
(3) Българската народна банка уведомява ЕБО и Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за вземането на решения по ал. 1 и 2.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 41, който става § 53, като предлага абревиатурата „ЗДНФК“ да се замени със „Закона за допълнителния надзор върху финансовите конгломерати“.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Има ли изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за § 32, който става § 44 с предложението за заместване, направено от Комисията; текста на вносителя за параграфи 33, 34 и 35, които стават съответно параграфи 45, 46 и 47; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 36, който става § 48; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 37, който става § 49; текста на вносителя за § 38, който става § 50; редакцията, предложена от Комисията за текстовете на § 39, който става § 51, и § 40, който става § 52, както и текста на вносителя за § 41, който става § 53 с предложението за заместване в текста, направено от Комисията.
Гласували 86 народни представители: за 83, против няма, въздържали се 3.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 42, който става § 54.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 43, който става § 55:
„§ 55. В чл. 102, ал. 1, т. 3 накрая се добавя „включително критериите за прилагане на принципа на пропорционалност“.“
По § 44 има предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 44, който става § 56:
„§ 56. В чл. 103 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) в текста преди т. 1 думата „нарушения“ се заменя с „действия или са допуснали бездействия“;
б) точка 1 се изменя така:
„1. нарушаване или заобикаляне разпоредбите на този закон, на пряко приложимите актове на Европейския съюз, за прилагането на които са възложени правомощия на БНБ, включително на Регламент (ЕС) № 575/2013 или на актове на БНБ“;
в) в т. 8 накрая се поставя запетая и се добавя „както и в случаите по чл. 79в, ал. 8“;
г) създават се т. 19 – 23:
„19. непредприемане на необходимите действия за гарантиране на спазването на пруденциалните изисквания по част трета, четвърта, шеста или седма от Регламент (ЕС) № 575/2013, или наложени на основание ал. 2, т. 5 или чл. 103а, ал. 1 на консолидирана основа;
20. икономическата стойност на капитала на банката спада с повече от 15 на сто от капитала ѝ от първи ред в резултат на внезапна и неочаквана промяна на лихвените проценти, предвидена в шестте шокови сценария за надзорни цели, съгласно наредбата по чл. 73, ал. 6 и акта на Европейската комисия по чл. 98, параграф 5а от Директива 2013/36/ЕС;
21. нетният лихвен доход на банката спадне значително в резултат на внезапна и неочаквана промяна на лихвените проценти, предвидена в двата шокови сценария за надзорни цели, съгласно наредбата по чл. 73, ал. 6 и акта на Европейската комисия по чл. 98, параграф 5а от Директива 2013/36/ЕС;
22. прилагането на ограниченията по чл. 39, ал. 3, т. 3 води до незадоволително подобрение на базовия собствен капитал от първи ред;
23. нарушение на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения по чл. 70 или 70а от Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници.“
2. В ал. 2:
а) точка 5 се изменя така:
„5. изиска от банката да притежава собствен капитал, надвишаващ изискванията, установени с наредбата по чл. 39, ал. 2 и в Регламент (ЕС) № 575/2013“;
б) в т. 8 накрая се поставя запетая и се добавя „включително на риска при възложени на външен изпълнител дейности“;
в) създава се нова т. 20:
„20. изиска предоставяне на допълнителна отчетност или на по-кратки интервали, включително за капиталовите и ликвидните изисквания и изискванията за ливъридж“;
г) досегашните т. 20 – 23 стават съответно т. 21 – 24;
д) досегашната т. 24 се отменя.
3. Алинея 3 се отменя.
4. В ал. 6 накрая думите „и 22“ се заменят с „и 23“.
5. Създават се нови ал. 7 и 8:
„(7) Алинея 2, т. 20 се прилага само когато:
1. надзорната мярка е подходяща и пропорционална по отношение на целта, за която се изисква информацията;
2. исканата информация не е същата или по същество същата като вече предоставена по друг начин на БНБ, извън случаите когато вече е предоставена в различна форма или на различно ниво на детайлност, което дава възможност на БНБ да изготви информация със същото качество и надеждност като информацията, която би получила от банката като допълнителна информация.
(8) В случаите по ал. 1, т. 20 и 21 БНБ може да приложи мярка по ал. 2 или да определи допускания за моделиране и параметри, различни от посочените в акта на Европейската комисия по чл. 98, параграф 5а от Директива 2013/36/ЕС, които да бъдат приложени от банката при изчислението на икономическата стойност на капитала, съгласно наредбата по чл. 73, ал. 6. Българската народна банка може да не прилага мярка по изречение първо, когато въз основа на прегледа и оценката по чл. 79в установи, че управлението на лихвения риск, произтичащ от дейността в банковия портфейл, е адекватно и че банката не е изложена прекомерно на лихвен риск.“
6. Досегашните ал. 7 – 10 стават съответно ал. 9 – 12.
7. Досегашната ал. 11 става ал. 13 и в нея думите „ал. 9“ се заменят с „ал. 11“.
8. Досегашните ал. 12 – 15 стават съответно ал. 14 – 17.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 45, който става § 57, като предлага в ал. 6 думите „или разпоредби за унаследяване“ да се заличат.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 46, който става § 58, като предлага в ал. 3 думата „налагане“ да се замени с „прилагане“, а в ал. 4 думите „и ал. 17“ да се заменят с „и 17“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за параграфи 47 и 48, които стават параграфи 59 и 60.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 49, който става § 61.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 62:
„§ 62. В чл. 121б се правят следните изменения и допълнения:
1. Създава се нова ал. 4:
,,(4) С индивидуалните административни актове по ал. 2 и 3, с които се дават разрешения, одобрения или се предоставят права, може да се определят условия, след изпълнението на които актът поражда действие, както и допълнителни задължения и препоръки.“
2. Досегашната ал. 4 става ал. 5.
3. Създават се ал. 6 и 7:
„(6) В случаите по ал. 2 и 3, когато издаденият в изпълнение на искането на БЦБ индивидуален административен акт би засегнал неблагоприятно правата на адресата, адресатът се уведомява за подготвяния акт, неговото основно съдържание, основни факти, съображения и правни основания. Адресатът може да изрази писмено становище по фактите, съображенията и правните основания, в срок от 14 дни от датата на уведомяването, а в случаите на издаване на лиценз, отнемане на лиценз, придобиване на квалифицирано дялово участие, както и при особени обстоятелства – в срок от три работни дни от датата на уведомяването. Уведомлението се връчва на адресата по реда на чл. 151, ал. 7.
(7) Българската народна банка може да не приложи ал. 6, когато, за да се предотврати значителна вреда за финансовата система, е необходимо неотложното издаване на индивидуален административен акт. В този случай адресатът има право да изрази писмено становище по фактите, съображенията и правните основания по акта в срок от 14 дни от датата на неговото получаване. С оглед становището на адресата и при искане на БЦБ и в пълно съответствие с него, БНБ преразглежда акта, като може да го потвърди, измени, отмени или замени с нов акт.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 50, който става § 63, като думите „или ал. 5“ се заменят с „или ал. 3“.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Изказвания, колеги? Не виждам.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за § 42, който става § 54; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 43, който става § 55; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 44, който става § 56; текста на вносителя за § 45, който става § 57, с редакционните поправки в текста, предложени от Комисията; текста на вносителя за § 46, който става § 58, с предложенията за заместване в текста, направени от Комисията, както и текста на вносителя за § 47, § 48 и § 49, които стават съответно § 59, § 60 и § 61; предложението на Комисията за създаване на нов § 62 с текст по Доклада на Комисията и текста на вносителя за § 50, който става § 63, с предложението за заместване в текста, направено от Комисията.
Гласували 104 народни представители: за 100, против няма, въздържали се 4.
Предложените текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 51, който става § 64.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията предлага да се създадат § 65, 66 и 67:
„§ 65. В чл. 151 се правят следните изменения и допълнения:
„1. В ал. 1 след думите „по този закон“ се поставя запетая и се добавя „Регламент (ЕС) № 575/2013, Регламент (ЕС) № 648/2012, Регламент (ЕС) 2015/2365, Регламент (ЕС) № 909/2014, Делегиран регламент (ЕС) № 529/2014 на Комисията от 12 март 2014 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за оценяване на степента на същественост на разширяването на обхвата и изменянето на вътрешнорейтинговия подход и на усъвършенствания подход за измерване, Регламент (ЕС) № 1031/2010, актовете по прилагането им и други относими пряко приложими актове на Европейския съюз“.
2. В ал. 7, изречение първо съюзът „или“ се заменя със запетая, а накрая се добавя „или чрез електронна поща или факс, ако страната е посочила такива“.“
§ 66. В глава четиринадесета се създава чл. 151а:
„Чл. 151а. (1) Когато индивидуален административен акт на БНБ по отношение на по-малко значима банка или по-малко значима поднадзорна група, извън случаите по чл. 121б, ал. 6, би засегнал неблагоприятно правата на адресата, адресатът се уведомява за подготвяния акт, неговото основно съдържание, основни факти, съображения и правни основания. Адресатът може да изрази писмено становище по фактите, съображенията и правните основания, в срок от 14 дни от датата на уведомяването, а при особени обстоятелства – в срок от три работни дни от датата на уведомяването. Уведомлението се връчва на адресата по реда на чл. 151, ал. 7.
(2) Българската народна банка може да не приложи ал. 1, когато, за да се предотврати значителна вреда за финансовата система, е необходимо неотложното издаване на индивидуален административен акт.
(3) Алинеи 1 и 2 не се прилагат, когато с акта се определят задължения, които:
1. възпроизвеждат изрични разпоредби на закона, които адресатът трябва да спазва;
2. са свързани с искане за представяне на информация по чл. 80.“
§ 67. В чл. 152 се създава ал. 9:
„(9) На лице, което възпрепятства БНБ, подуправителя, ръководещ Управление „Банков надзор“ или надлежно упълномощени от тях служители при осъществяване на надзорни правомощия, се налага:
1. когато е физическо лице – глоба от 1000 до 4000 лв., а при повторно нарушение – от 3000 до 12 000 лв.;
2. когато е юридическо лице – имуществена санкция от 50 000 до 200 000 лв., а при повторно нарушение – от 200 000 до 500 000 лв.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 52, който става § 68.
По § 53 има постъпило предложение от народния представител Менда Стоянова, направено по реда на чл. 83, ал. 5, т. 2 от ПОДНС.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 53, който става § 69, като предлага:
„1. В т. 1, § 1, буква „в“ да се измени така:
в) създават се точки 53 – 57:
„53. „Орган за преструктуриране“ е орган за преструктуриране съгласно § 1, т. 42 от допълнителните разпоредби на Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници.
54. „Група от трета държава“ е група, чието предприятие майка е със седалище в трета държава.
55. „Неутрална по отношение на пола политика за възнагражденията“ е политика за възнагражденията, основана на равно заплащане на мъжете и жените за еднакъв или равностоен труд.
56. „Институция“ е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.“
57. „Анонимизирана информация“ е информация, която съобразно съществуващите най-добри практики е изменена с цел максимално ограничаване на риска от пряко или непряко идентифициране на лицата, за които се отнася.“
2. В т. 2 – § 1а, в текста преди т. 1 думите „кредитна институция майка в държава членка“, „кредитна институция майка от ЕС“ да се заменят с „кредитна институция майка от Европейския съюз“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на подразделението „Преходни и заключителни разпоредби“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 54, който става § 70:
„§ 70. (1) В срок до 28 юни 2021 г. финансовите холдинги майки и финансовите холдинги майки със смесена дейност, извършващи дейност към 27 юни 2019 г., подават заявление за одобрение по чл. 35а.
(2) Ако финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност не подаде заявление в срока по ал. 1, БНБ прилага надзорни мерки по чл. 103б.
(3) В срока по ал. 1 БНБ може да упражнява всички надзорни правомощия, които са ѝ възложени с този закон, спрямо финансовите холдинги или финансовите холдинги със смесена дейност, които подлежат на одобрение по чл. 35а, за целите на надзора на консолидирана основа.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 55, който става § 71:
„§ 71. Група от трета държава, на която общата стойност на активите в Европейския съюз към 27 юни 2019 г. е равна на или по-голяма от 40 милиарда евро, трябва в срок до 30 декември 2023 г. да има едно или две междинни предприятия майки от Европейския съюз, в съответствие с чл. 101а.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 56, който става § 72.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 57, който става § 74:
„§ 74. В Закона за пазарите на финансови инструменти (обн., ДВ, бр. ...) се правят следните изменения и допълнения:
1. В чл. 129, ал. 3 думите „в 7-дневен срок от датата на одиторския доклад“ се заменят с „незабавно“.
2. В чл. 230 ал. 2 се изменя така:
„(2) Група по смисъла на тази глава е група по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 138 от Регламент (ЕС) № 575/2013.“
3. В чл. 231:
а) в ал. 1:
аа) в т. 1 накрая се добавя „и нито едно от дъщерните й дружества не е кредитна институция“;
бб) в т. 2 накрая се поставя запетая и се добавя „нито едно от дъщерните й дружества не е кредитна институция, лицензирана в държава членка, и няма други дъщерни дружества инвестиционни посредници“;
вв) точка 3 се изменя така:
„3. предприятие майка на два или повече инвестиционни посредника, лицензирани в Република България и в една или повече други държави членки, е един и същ финансов холдинг майка в държава членка, финансов холдинг майка от Европейския съюз, финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз или финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка, в групата няма кредитна институция, лицензирана в държава членка, и инвестиционният посредник с най-голямо балансово число в групата е този, който е лицензиран в Република България;“
гг) създава се т. 4:
„4. е изискана консолидация съгласно чл. 18, параграф 3 или 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013 от комисията и инвестиционният посредник, лицензиран в Република България, е с по-голямо балансово число от другите инвестиционни посредници.“;
б) алинея 2 се изменя така:
„(2) В случаите по ал. 1, т. 3 и 4, когато комисията осъществява надзор на индивидуална основа над повече от един инвестиционен посредник, лицензирани в Република България, в рамките на групата, комисията осъществява и надзор на консолидирана основа, когато сумата на балансовите числа на инвестиционните посредници, лицензирани в Република България, е по-голяма от сумата на балансовите числа на инвестиционните посредници, обект на надзор на индивидуална основа от всеки от другите компетентни органи.“;
в) алинеи 3 и 4 се отменят;
г) в ал. 5, в изречение първо думите „условията по“ се заличават, накрая се добавя „или необходимостта да се гарантира непрекъснатост на надзора на консолидирана основа“, а в изречение трето след думите „предприятие майка“ се добавя „от Европейския съюз“, а думите „в държава членка, учредени в Република България“ се заменят с „от Европейския съюз“.
д) в ал. 6 думите „условията по ал. 2 – 4“ се заменят с „изискванията по ал. 1 и 2“.
4. В чл. 258, ал. 3, т. 4 думите „чл. 103, ал. 8“ се заменят с „чл. 103, ал. 10“.“
По § 58 има предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на 58, който става § 75:
„§ 75. В Закона за гарантиране на влоговете в банките (обн., ДВ, бр. ...) се правят следните изменения:
1. В чл. 17, ал. 4 думите „чл. 144, ал. 1 от Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници“ се заменят с „чл. 19“.
2. В чл. 30:
а) в ал. 4 думите „чл. 103, ал. 2, т. 4 – 9, 13 – 15, 17 – 21, 23 и 24“ се заменят с „чл. 103, ал. 2, т. 4 – 9, 13 – 15, 17 – 22, 24 и 25“.
б) в ал. 5 думите „чл. 36, ал. 1 и 2“ се заменят с „чл. 36, ал. 1, 2 и 3“.
в) в ал. 15 думите „до 1 март“ се заменят с „до 31 март“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 59, който става § 76.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Има ли изказвания, колеги? Няма.
Преминаваме към гласуване.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за § 51, който става § 64; предложението на Комисията за създаване на параграфи 65, 66 и 67, които са с текст по Доклада на Комисията; текста на вносителя за § 52, който става § 68; текста на вносителя за § 53, който става § 69 с редакционните поправки, предложени от Комисията в текста на параграфа; текста на вносителя с наименованието на подразделението „Преходни и заключителни разпоредби“; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 54, който става § 70; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 55, който става § 71; текста на вносителя за § 56, който става § 72; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 57, който става § 74; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 58, който става § 75; и текста на вносителя за § 59, който става § 76.
Гласували 79 народни представители: за 77, против няма, въздържали се 2.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК ЕВГЕНИЯ АНГЕЛОВА: Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създадат параграфи 77, 78 и 79:
„§ 77. В Закона за Българската народна банка (обн., ДВ, бр. ...) се правят следните изменения и допълнения:
1. Член 3 се отменя.
2. В чл. 13, ал. 1 след думите „съдействат за“ се добавя „независимо“.
3. В чл. 16, т. 16 след думите „от закона случаи“ се добавя „включително“.
§ 78. В Закона за противодействие на корупцията и за отнемане на незаконно придобито имущество (обн., ДВ, бр. ...) в чл. 80, ал. 1 след думата „Конституцията“ се добавя „или Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка“.
§ 79. В Закона за изменение и допълнение на Закона за публичното предлагане на ценни книжа (обн., ДВ, бр. ...) в § 42 от преходните и заключителните разпоредби думите „2020 г.“ се заменя с „2021 г.“, а думите „при условие че Европейската комисия приеме регулаторни технически стандарти за определянето му“ се заменят със „съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2019/815 на Комисията относно европейския единен електронен формат от 17 декември 2018 г. за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (ОВ, ...).“
Предложение на народния представител Менда Стоянова, направено по реда на чл. 83, ал. 5, т. 2 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде § 80:
„§ 80. В Закона за дейността на колективните инвестиционни схеми и на други предприятия за колективно инвестиране (обн., ДВ, бр. ...) в чл. 35, ал. 1, т. 5 думите „чл. 103, ал. 2, т. 16, 23, 24 или 25“ се заменят с „чл. 103, ал. 2, т. 16, 24 или 25“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 60, който става § 81:
„§ 81. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“ с изключение на § 56, т. 1, буква „г“ относно т. 20 и 21 и т. 5, относно ал. 8, които влизат в сила от 28 юни 2021 г.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 61, който става § 73:
„§ 73. Параграф 72 не се прилага за производствата по несъстоятелност по Закона за банковата несъстоятелност, открити до влизането на закона в сила.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Изказвания?
Подлагам на гласуване следните текстове: предложението на Комисията за създаване на нови параграфи 77, 78 и 79 с текст съгласно Доклада на Комисията; предложението на Комисията за създаване на нов § 80, съгласно Доклада на Комисията; и редакцията, предложена от Комисията за текстовете на параграфи 60 и 61, които стават съответно параграфи 81 и 73.
Гласували 79 народни представители: за 77, против няма, въздържали се 2.
Предложените текстове са гласувани.

Продължаваме със следващата точка от Програмата:
ВТОРО ГЛАСУВАНЕ НА ЗАКОНОПРОЕКТА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ НА КРЕДИТНИ ИНСТИТУЦИИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ПОСРЕДНИЦИ.
Вносител – Министерският съвет.
Заповядайте, госпожо Илиева, да ни представите Доклада на Комисията по бюджет и финанси.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: Благодаря, господин Председател.
Моля, преди да запозная залата с Доклада, процедура за допуск.
На основание чл. 49, ал. 2 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание, моля да бъдат допуснати в залата Маринела Петрова – заместник-министър на финансите, Росица Петкова – началник-отдел „Регулация на финансовите пазари“, и госпожа Нели Маданска от Българската народна банка.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Подлагам на гласуване направеното предложение.
Гласували 83 народни представители: за 79, против няма, въздържали се 4.
Предложението е прието.
Моля, продължете с представянето на Доклада.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: „Закон за изменение и допълнение на Закона за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на Закона.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 1.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 2.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 3.
Предложение на народния представител Евгения Ангелова, направено по реда на чл. 83, ал. 5, т. 2 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 4:
„§ 4. В чл. 6, ал. 1, изречение второ думите „чл. 15, ал. 1, т. 6“ се заменят с „чл. 14, ал. 3, т. 14“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 4, който става § 5, като предлага ал. 13 да се измени така:
„(13) При прегледа и актуализацията на плана по ал. 12 органът за преструктуриране определя крайните срокове за изпълнение на изискванията, определени съгласно чл. 70 или 70а, или съгласно чл. 69а, ал. 7 – 10, съответно чл. 69а, ал. 11 – 13, или чл. 69а, ал. 16, като взема предвид срока за изпълнение на препоръката на компетентния орган за допълнителен собствен капитал по чл. 79г, ал. 3 от Закона за кредитните институции.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 5, който става § 6:
„§ 6. В чл. 17 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 3 се отменя.
2. В ал. 4, в текста преди т. 1 думите „мерки за преструктуриране на“ се заменят с „мерки за преструктуриране, които се предвижда да бъдат предприети спрямо“.
3. Създава се нова ал. 5:
„(5) В съответствие с мерките по ал. 4 в плана за преструктуриране на групата се определят субектите за преструктуриране и групите за преструктуриране.“
4. Досегашната ал. 5 става ал. 6.
5. Досегашната ал. 6 става ал. 7 и в нея:
а) точка 1 се изменя така:
„1. действията по преструктуриране, които се предвижда да бъдат предприети спрямо субектите за преструктуриране при сценариите, предвидени в чл. 14, ал. 5, както и последиците от тези действия по отношение на другите дружества по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 от групата, предприятието майка и дъщерните институции;
б) създава се нова т. 2:
„2. действията по преструктуриране, които се предвижда да бъдат предприети спрямо субектите за преструктуриране от всяка група за преструктуриране, когато групата включва повече от една група за преструктуриране, както и последиците от тези действия за другите субекти, от същата група за преструктуриране, и за другите групи за преструктуриране;“
в) досегашната т. 2 става т. 3 и в нея думите „субектите от групата“ се заменят със „субектите за преструктуриране“, а думите „някои субекти от групата, или на определени субекти от групата“ се заменят с „няколко субекта от групата, или на определени субекти от групата, или на групи за преструктуриране“;
г) досегашните т. 3 и 4, стават съответно т. 4 и 5;
д) досегашната т. 5 става т. 6 и се изменя така:
„6. други действия, които съответните органи за преструктуриране възнамеряват да предприемат по отношение на субектите във всяка група за преструктуриране;“
е) досегашната т. 6 става т. 7.
6. Досегашната ал. 7 става ал. 8 и в нея думите „ал. 6, т. 6“ се заменят с „ал. 7, т. 7“.
7. Досегашните ал. 8 – 10 стават съответно ал. 9 – 11.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 6, който става § 7.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 7, който става § 8, като предлага в т. 4 изречение първо да се измени така: „Всяко самостоятелно решение по ал. 4 се мотивира, съдържа основанията за несъгласието с предложения план за преструктуриране на групата и отчита мненията и възраженията на другите органи за преструктуриране и на компетентните органи.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 8, който става § 9, като предлага в т. 1, изречение второ да се измени така: „Самостоятелното решение се мотивира, съдържа основанията за несъгласието с предложения план за преструктуриране на групата и отчита мненията и възраженията на другите органи за преструктуриране и на компетентните органи.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 9, който става § 10, като предлага думата „Заглавието“ да се замени с „Наименованието“.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Има ли изказвания, колеги? Няма.
Преминаваме към гласуване.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за наименованието на Закона, както и текста на вносителя за параграфи 1, 2 и 3; предложението на Комисията за създаване на нов § 4 с текст по Доклада на Комисията; текста на вносителя за § 4, който става § 5 с предложението на Комисията за редакционни поправки в текста на параграфа; текста на вносителя за § 7, който става § 8 с предложението за редакционни поправки в текста; текста на вносителя за § 8, който става § 9 с предложението за редакционни поправки в текста; текста на вносителя за § 9, който става § 10 с предложението за заместване в текста; редакцията, предложена в текста на § 5, който става § 6; текста на вносителя за § 6, който става § 7.
Гласували 85 народни представители: за 79, против няма, въздържали се 6.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 10, който става § 11.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 11, който става § 12.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 12, който става § 13, като предлага в текста преди т. 1 думите „чл. 28в“ да се заменят с „приложение № 5“, а в т. 2 думата „дружество“ да се замени с „дружеството“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 13, който става § 14, като предлага в ал. 1 думите „чл. 92, ал. 1“ да се заменят с „чл. 92, параграф 1“, а в ал. 4 думата „девет“ да се замени с цифрата „9“;
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя, като предлага § 14 да бъде отхвърлен, тъй като е отразен на систематичното му място в § 13, чл. 28а.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 15, като предлага в ал. 4, в текста преди т. 1 думите „ от 2“ да се заменят с „от две“, в т. 1 думите „чл. 92, ал. 1“ да се заменят с „чл. 92, параграф 1“, думите „(ЗКИ)“ да се заличат, а т. 10 да се измени така:
„10. Досегашната ал. 9 става ал. 11 и в нея думите „ал. 4“ се заменят с „ал. 6“, а след думите „от мярката за“ се добавя „засегнатия субект, за“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 16, като предлага:
„1.Точка 3 да се измени така:
„3. В ал. 3 изречение второ думите „С доклада“ се заменят с „В доклада“, а след думите „по отношение на групата“ се поставя запетая и се добавя „а също и спрямо групите за преструктуриране, когато групата се състои от повече от една група за преструктуриране“.;
2. В т. 6, нова ал. 6 думите „чл. 70 и 70а“ да се заменят с „чл. 70 или 70а“;
3. В т. 10, ал. 11 думата „четири“ да се замени с цифрата „4“;
4. Точки 14 и 15 се изменят така:
„14. Досегашната ал. 11 става ал. 15 и в нея думите „сроковете по ал. 8“ се заменят със „срока по ал. 11, съответно по ал. 12“ и се поставя запетая, а думите „ал. 4“ се заменят с „ал. 6“.
15. Досегашната ал. 12 става ал. 16 и в нея думите „ал. 11“ се заменят с „ал. 15“, а думите „на групата по ал. 1“ се заличават.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 17, като предлага:
„1. В т. 3 думите „по чл. 30“ да се заличат.
2. В т. 4:
а) в ал. 4 думите „мерки, които да се предприемат от дъщерното дружество в съответствие с“ да се заменят с „мерки по“;
б) в ал. 5 думите „надлежно и в него се вземат предвид“ да се заменят с „и в него се отчитат“;
в) в ал. 6 думите „или т. 11“ да се заменят с „или 11“.
3. В т. 5 преди думите „ал. 12“ да се добави „по“.
4. В т. 6:
а) в ал. 8 думата „надлежно“ да се заличат;
б) в ал. 9 думата „предприемане“ да се замени с „прилагане“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 18.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 19.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 20.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Има ли изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за параграфи 10 и 11, които стават съответно параграфи 11 и 12; текста на вносителя за § 12, който става § 13 с редакционните поправки, предложени от Комисията; текста на вносителя за § 13, който става § 14 с редакционните поправки, предложени от Комисията; текста на § 14, който Комисията предлага да бъде отхвърлен, тъй като е отразен в § 13, чл. 28а; текста на вносителя за § 15 с предложените от Комисията редакционни поправки; текста на вносителя за § 16 с предложените от Комисията редакционни поправки; текста на вносителя за § 17 с предложените от Комисията редакционни поправки и текста на вносителя за параграфи 18, 19 и 20.
Гласували 86 народни представители: за 85, против няма, въздържал се 1.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 21:
„§ 21. Създава се чл. 51а:
„Прекратяване на институция или субект, който не е обект на действие по преструктуриране
Чл. 51а. Институция или дружество по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5, за което органът за преструктуриране по чл. 2 или по чл. 3 е направил констатация, че са изпълнени условията по чл. 51, ал. 1, т. 1 и 2, но предприемането на действие по преструктуриране не би било в обществен интерес съгласно чл. 51, ал. 1, т. 3, се прекратява чрез производство по несъстоятелност, ликвидация или по съответния ред, съгласно приложимото законодателство.“
По § 22 има предложение на народния представител Евгения Ангелова, направено по реда на чл. 83, ал. 5, т. 2 от ПОДНС.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 22:
„§ 22. В чл. 52 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите „по чл. 51“ се поставя запетая и се добавя „ал. 1“.
2. Алинеи 2 – 4 се изменят така:
„(2) Съответният орган за преструктуриране предприема действия по преструктуриране по отношение на дружество по чл. 1, ал. 1, т. 4 или 5, когато за дружеството са изпълнени условията за преструктуриране по чл. 51, ал. 1.
(3) Когато дъщерните дружества на холдинг със смесена дейност са притежавани пряко или косвено от междинен финансов холдинг, в плана за преструктуриране на групата междинният финансов холдинг се посочва като субект за преструктуриране. За целите на преструктурирането на групата съответният орган за преструктуриране може да предприема действия по преструктуриране по отношение на междинния финансов холдинг, но не и по отношение на холдинга със смесена дейност.
(4) При спазване на ал. 3, независимо че дружество по чл. 1, ал. 1, т. 4 или 5 не отговаря на условията за преструктуриране по чл. 51, ал. 1, съответният орган за преструктуриране може да предприема действия по преструктуриране спрямо него, при условие че:
1. дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 4 или 5 е субект за преструктуриране;
2. едно или няколко от дъщерните дружества на дружеството по т. 1, които са институции, но не са субекти за преструктуриране, отговарят на условията за преструктуриране по чл. 51, ал. 1, и
3. поради вида на активите и задълженията на дъщерните дружества по т. 2, неизпълнението на задължения от тяхна страна застрашава групата за преструктуриране като едно цяло, и за преструктурирането на дъщерните дружества, които са институции, или за преструктурирането на съответната група за преструктуриране като едно цяло.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 23, като предлага:
„1. В ал. 3 думите „в т. ч.“ да се заменят с „включително“.
2. Алинея 5 да се измени така:
„(5) Органът за преструктуриране определя възможно най-краткия срок на спиране на изпълнението по ал. 1, необходим за постигане на целите по ал. 1, т. 3 и 4, който не може да надвишава периода от момента на публикуване на съобщението за спиране в съответствие с чл. 115, ал. 3, т. 1 до полунощ на следващия работен ден.“
3. В ал. 11 думите „по реда на“ да се заменят с „в съответствие с“.“
Предложение на народния представител Евгения Ангелова, направено по реда на чл. 83, ал. 5, т. 2 от ПОДНС.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 24:
„§ 24. В чл. 53, ал. 1, т. 2 думите „чл. 94, ал. 1“ се заменят с „чл. 94“, а след думите „чл. 722, ал. 1“ се добавя „и чл. 722а“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 24, който става § 25.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението и предлага да се създаде нов § 26:
„§ 26. В глава осма се създава чл. 55а:
„Избор на независим оценител
Чл. 55а. Редът и условията за избор на независими оценители от органа по чл. 2 за целите на чл. 55 и чл. 106 се определят с наредба на БНБ.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 25, който става § 27.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 26, който става § 28, като предлага в т. 1 накрая да се добави „съгласно чл. 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 27, който става § 29, като предлага в т. 1, нова ал. 2 след думите „преструктуриране, и които“ да се добави „задължения“.
Комисията подкрепа по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 28, който става § 30:
„§ 30. Създава се чл. 67а:
„Продажба на подчинени приемливи задължения на непрофесионални клиенти
Чл. 67а. При сделки с финансови инструменти, които изпълняват условията за приемливи задължения по чл. 72а, параграф 1, буква „а“ и параграф 2 и чл. 72б, параграфи 1, 2, 6 и 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013, продавачът може да извърши продажбата на непрофесионален клиент само ако номиналната стойност на инструмента е не по-малка от левовата равностойност на 50 000 евро и след извършване на оценка за уместност по чл. 78 от Закона за пазарите на финансови инструменти.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 29, който става § 31.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Има ли изказвания? Няма.
Ще подложа на гласуване следните текстове: редакцията, предложена от Комисията за текста на § 21; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 22; текста на вносителя за § 23 с предложението за редакционни поправки в текста; предложението на Комисията за създаване на нов § 24 с текст по Доклада на Комисията; текста на вносителя за § 24, който става § 25; предложението на Комисията за създаване на нов § 26 с текст по Доклада на Комисията; текста на вносителя за § 25, който става § 27; текста на вносителя за § 26, който става § 28 с предложението за добавяне в текста на параграфа; текста на вносителя за § 27, който става § 29 с редакционните поправки в текста, предложен от Комисията; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 28, който става § 30, и текста на вносителя за § 29, който става § 31.
Гласували 79 народни представители: за 78, против няма, въздържал се 1.
Подложените на гласуване текстове са приети.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 30, който става § 32, като предлага т. 4 да се измени така:
„4. В ал. 8 думите „Българската народна банка, съответно Комисията“ се заменят с „Органът за преструктуриране по чл. 2, съответно по чл. 3“, думите „чл. 70, ал. 1“ се заменят с „чл. 70 и 70а“, а изречение второ се заличава.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 31, който става § 33, като предлага:
„1. Алинея 1 да се измени така:
„(1) В размера на собствения капитал и приемливите задължения на субектите за преструктуриране се включват задължения, които отговарят на условията по чл. 72а, чл. 72б, параграф 1, параграф 2, букви „а – в“ и „д – н“, параграфи 3 – 7 и чл. 72в от Регламент (ЕС) № 575/2013.
2. В ал. 2 думата „този“ да се заличи.
3. Алинея 3 да се измени така:
„(3) Задължение, произтичащо от дългови инструменти с вградени деривати, като структурирани облигации, което отговаря на условията по чл. 72а, параграф 1 и параграф 2, букви „а – к“, чл. 72б, параграф 1, параграф 2, букви „а – в“ и „д – н“, параграфи 3 – 7 и чл. 72в от Регламент (ЕС) № 575/2013, се включва в размера на собствения капитал и приемливите задължения, когато по отношение на задължението е изпълнено едно от следните условия:
1. главницата на задължението, произтичащо от дълговия инструмент, е известна към момента на емитиране, фиксирана е или е нарастваща и не се влияе от характеристиката на вградения дериват, а общият размер на задължението, произтичащо от дълговия инструмент, включително вградения дериват, може да се оцени ежедневно спрямо активен и ликвиден двупосочен пазар за равностоен инструмент без кредитен риск в съответствие с чл. 104 и 105 от Регламент (ЕС) № 575/2013;
2. дълговият инструмент включва договорна клауза, съгласно която размерът на вземането, както при несъстоятелност, така и при преструктуриране на емитента, е фиксиран или нарастващ и не надвишава първоначално заплатената сума за задължението.“
4. В ал. 7 думите „е Г-СЗИ“ да се заменят с „е глобална системно значима институция (Г-СЗИ)“.
5. В ал. 11 думите „резултата от приложението на формулата по ал. 16, т. 2“ да се заменят със „сумата, получена при прилагане на формулата по приложение № 6, т. 2“.
6. В ал. 12, в т. 2 думата „спрямо“ да се замени с „на“.
7. В ал. 16, в т. 1 цифрата „8“ да се замени с „осем“.
8. В ал. 20 в т. 3 думите „с изключение на чл. 72б, параграф 2, буква „г“ да се заменят с „и чл. 72б, параграф 1, параграф 2, букви „а – в“ и „д – н“ и параграфи 3 – 7“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 32, който става § 34, като предлага в ал. 1, в т. 2 думите „субекти по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“ да се заменят с „дружества по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5,“, а думите „(ОВ, L 173 от 12 юни 2014 г.)“ да се заменят с „(ОВ, L 173/349 от 12 юни 2014 г.), наричана по-нататък „Директива 2014/65/ЕС“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 33, който става § 35, като предлага:
„1. В ал. 4 думите „изискване, предвидено в“ да се заменят с „изискване по“.
2. В ал. 7 „субекта по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“ да се заменят с „дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“.
3. В ал. 8 думите „в продължение на“ да се заличат, а думите „субекта чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“ да се заменят с „дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“.
4. В ал. 9 думата „тълкуват“ да се замени с „прилагат“, а думите „Преходните разпоредби на“ да се заличат.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 34, който става § 36, като предлага:
„1. Алинея първа да се измени така:
„(1) За субект за преструктуриране, за който не се прилага чл. 92а от Регламент (ЕС) № 575/2013 и който е част от група за преструктуриране, чиито общи активи надвишават левовата равностойност на 100 милиарда евро, минималното ниво на изискването по чл. 69в е:
1. тринадесет цяло и пет на сто, когато се изчислява като процентен дял от общата рискова експозиция в съответствие с чл. 69, ал. 2, т. 1, и
2. пет на сто, когато се изчислява като процентен дял от мярката за общата експозиция в съответствие с чл. 69, ал. 2, т. 2.“
2. В ал. 3 думата „надхвърлят“ да се замени с „надвишават“, а думата „сто“ да се замени с числото „100“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 35, който става § 37, като предлага:
„1. В ал. 1, т. 1, в текста преди буква „а“ и в т. 2, в текста преди буква „а“ думите „при определяне на изискването в съответствие с“ да се заменят с „за целите на изчисляване на изискването по“.
2. В ал. 6, изречение първо думата „подходящ“ да се заличи.
3. В ал. 7 думите „субекта по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“ да се заменят с „дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“, а думите „вноски на“ да се заменят с „вноски от“.
4. В ал. 8 думите „субекта по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“ да се заменят с „дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“.
5. В ал. 9 думата „тълкуват“ да се замени с „прилагат“, а думите „Преходните разпоредби на“ да се заличат.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 36, който става § 38, като предлага в ал. 1, т. 2 думите „съгласно ал. 3“ да се заменят с „в съответствие с ал. 3“, а в ал. 5 преди „чл. 103а, ал. 2“ да се добави „по“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 37, който става § 39.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 38, който става § 40, като предлага в ал. 3 думите „майки от ЕС“ да се заменят с „майки от Европейския съюз“, а в ал. 7, т. 3 преди думите „чл. 89, ал. 1 – 4“ да се добави „по“.“
Комисията предлага текста на вносителя за § 39, който става § 41, като предлага:
„1. В ал. 4 думите „майка от ЕС“ да се заменят с „майка от Европейския съюз“.
2. В ал. 9 в текста преди т. 1 думите „в рамките на четири“ да се заменят с „в срок 4“.
3. В ал. 11, т. 1 думите „2 на сто“ да се заменят с „две на сто“.
4. В ал. 13 думата „четири“ да се замени с цифрата „4“.
5. В ал. 14 след думите „по ал. 2“ да се добави „и 3“.
6. В ал. 15 изречение второ думите „ал. 1 – 14“ да се заменят с „ал. 1–13“.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ Има ли изказвания? Не виждам.
Подлагам на гласуване следните текстове: текста на вносителя за § 30, който става § 32 с предложените редакционни поправки от Комисията; текста на вносителя за § 31, който става § 33 с предложените редакционни поправки от Комисията; текста на вносителя за § 32, който става § 34 с предложените редакционни поправки от Комисията; текста на вносителя за § 33, който става § 35 с предложените редакционни поправки; текста на вносителя за § 34, който става § 36 с предложените от Комисията редакционни поправки; текста на вносителя за § 35, който става § 37 с предложените от Комисията редакционни поправки; текста на вносителя за § 36, който става § 38 с предложените от Комисията редакционни поправки; текста на вносителя за § 37, който става § 39; текста на вносителя за § 38, който става § 40 с предложените от Комисията редакционни поправки, и текста на вносителя за § 39, който става § 41 с предложените от Комисията редакционни поправки.
Гласували 91 народни представители: за 87, против няма, въздържали се 4.
Подложените на гласуване тестове са приети.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 40, който става § 42, като предлага в ал. 5, в текста преди т. 1 думата „четири“ да се замени с числото „4“, в ал. 9 думата „четири“ да се замени с числото „4“ и да се добави изречение второ: „В този случай решението е обвързващо за БНБ, съответно за Комисията.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 41, който става § 43.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 42, който става § 44, като предлага в ал. 3 думата „шест“ да се замени с цифрата „6“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 43, който става § 45.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 44, който става § 46.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 45, който става § 47.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 46, който става § 48.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 47, който става § 49:
„§ 49. Член 84 се изменя така:
„Договорно признаване на споделянето на загуби
Чл. 84. (1) В споразуменията или инструментите, пораждащи задължения, по които са страни, институциите и дружествата по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 включват договорна клауза, съгласно която кредиторът или другите страни по споразумението или инструментa признават, че определено задължение може да бъде обезценено или преобразувано, и се съгласяват да приемат намаляване на главницата или на дължимата сума, преобразуване или обезсилване, които се извършват в резултат на упражняване на тези правомощия от орган за преструктуриране, при условие че това задължение:
1. не е изключено съгласно чл. 66, ал. 2;
2. не е влог, който се удовлетворява по реда на чл. 94, ал. 1, т. 4а от Закона за банковата несъстоятелност;
3. се урежда от законодателството на трета държава, и
4. е емитирано или поето след влизане в сила на този закон.
(2) Изискването по ал. 1 не се прилага, когато органът за преструктуриране установи, че може да упражни правомощията за обезценяване и преобразуване по отношение на задълженията по ал. 1, съгласно законодателството на третата държава или обвързващо споразумение, сключено с нея.
(3) Органът за преструктуриране по чл. 2 или 3 може да не прилага ал. 1 спрямо институция или дружество по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5, за които минималното изискване по чл. 69, ал. 1 е равно на сумата за покриване на загубите, определена съгласно чл. 69б, ал. 2, т. 1, когато задълженията, които отговарят на условията по ал. 1 и които не включват договорна клауза съгласно ал. 1, не се вземат предвид за целите на това изискване.
(4) Когато констатира, че от правна или друга гледна точка е невъзможно да включи договорна клауза съгласно ал. 1 в споразумение или инструмент, задължението по който подлежи на удовлетворяване в производството по несъстоятелност преди задълженията по чл. 94, ал. 1, т. 11 – 15 от Закона за банковата несъстоятелност, институцията или дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 уведомява органа за преструктуриране, като посочва класа от задължения и основанията за своята констатация. В този случай изпълнението на задължението за включване на договорна клауза спира от момента на получаване на уведомлението от органа за преструктуриране.
(5) Органът за преструктуриране оценява възможността за включване на договорна клауза съгласно ал. 1 в споразумението или инструмента по ал. 1 и последиците от уведомлението върху възможността за преструктуриране на институцията или дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5, като за целта може да изисква от институцията или дружеството допълнителна информация.
(6) При достигане до заключение, че от правна или друга гледна точка е възможно включването на договорна клауза съгласно ал. 1 в споразумението или инструмента по ал. 1, органът за преструктуриране взема предвид необходимостта да се гарантира възможността за преструктуриране на институцията или дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 и изисква от институцията или дружеството да включи такава договорна клауза.
(7) В случаите по ал. 6 органът за преструктуриране може да изиска от институцията или дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 да измени своите практики относно прилагането на освобождаването от договорно признаване на споделянето на загуби.
(8) Алинеи 4 – 7 не се прилагат за инструменти на допълнителния капитал от първи ред, инструменти на капитала от втори ред и дългови инструменти, с които се създава или признава дълг, когато тези инструменти са необезпечени задължения.
(9) Когато органът за преструктуриране при оценката на възможността за преструктуриране по чл. 26 и 27 или по всяко друго време констатира, че в рамките на клас от задължения, който включва приемливи задължения, размерът на задълженията, които в съответствие с ал. 4 не включват договорна клауза съгласно ал. 1, заедно със задълженията, които са изключени от прилагането на инструмента за споделяне на загуби в съответствие с чл. 66, ал. 2 или които е вероятно да бъдат изключени в съответствие с чл. 67, ал. 1 и 2, надвишава 10 на сто от този клас, той незабавно оценява последиците от това обстоятелство по отношение на възможността за преструктуриране на институцията или дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5, включително последиците, свързани с риска от засягане на защитните механизми за кредиторите по чл. 105, при прилагане на правомощията за обезценяване и преобразуване на приемливи задължения.
(10) Когато въз основа на оценката по ал. 9 органът за преструктуриране достигне до заключение, че задълженията по ал. 1, по отношение на които не е включена договорна клауза съгласно ал. 1, създават съществена пречка пред възможността за преструктуриране, той упражнява правомощията по чл. 29, доколкото е целесъобразно за отстраняване на тази пречка пред възможността за преструктуриране.
(11) Задълженията по ал. 1, по отношение на които институция или дружество по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 не включи договорна клауза съгласно ал. 1, или за които, в съответствие с ал. 4 – 10, изискването за такава договорна клауза не се прилага, не се отчитат за целите на изпълнението на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения.
(12) Органът за преструктуриране може да изисква от институцията или дружеството по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 да представи правно становище относно възможностите за осигуряване на изпълнението и ефективността на договорната клауза съгласно ал. 1.
(13) Когато институция или дружество по чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5 не включи в споразумение или инструмент по ал. 1 договорна клауза съгласно ал. 1, това не възпрепятства органа за преструктуриране да упражни правомощията за обезценяване и преобразуване по отношение на задължението, произтичащо от споразумението или инструмента.
(14) Въз основа на регулаторните технически стандарти, разработени от ЕБО, органът за преструктуриране може да определи конкретни категории задължения, спрямо които институцията или дружеството по чл. 1, т. 3 – 5 може да прилага констатация, че от правна или друга гледна точка е невъзможно да включи договорна клауза съгласно ал. 1 в споразумение или инструмент по ал. 1.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 48, който става § 50, като предлага думата „Заглавието“ да се замени с „Наименованието“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 49, който става § 51, като предлага в ал. 6 думите „за справедливо третиране на кредиторите“ да се заличат.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 50, който става § 52, като предлага в т. 1 буква „б“ да се измени така:
„б) в т. 1 след думите „по чл. 51“ се добавя „или 52“;“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 51, който става § 53:
„§ 53. В чл. 91, ал. 5 след думите „съответните капиталови инструменти“ се добавя „или приемливите задължения по чл. 89, ал. 5“.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ЕМИЛ ХРИСТОВ: Благодаря.
Изказвания?
Подлагам на гласуване: текста на вносителя за § 40, който става § 42, с предложените от Комисията редакционни поправки; текста на вносителя за § 41, който става § 43; текста на вносителя за § 42, който става § 44, с предложените редакционни поправки; текста на вносителя за параграфи 43, 44 и 45, които стават параграфи 45, 46 и 47; текста на вносителя за § 46, който става § 48; редакцията, предложена от Комисията за текста на § 47, който става § 49; текста на вносителя за § 48, който става § 50, с предложената редакционна поправка от Комисията; текста на вносителя за параграфи 49, 50 и 51, които стават параграфи 51, 52 и 53, с предложените и в трите текста редакционни поправки от Комисията.
Гласували 84 народни представители: за 83, против няма, въздържал се 1.
Подложените на гласуване текстове са приети.
Тридесет минути прекъсване.

(След почивката.)
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Продължаваме работа.
Моля всички да поставят маските си. Маските, ако обичате.
Продължете, госпожо Илиева.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: Комисията подкрепя текста на вносителя за § 52, който става § 54, като предлага в т. 3 буква „б“ да се измени така:
„б) в т. 2, в текста преди буква „а“ след думите „притежателят на инструмента“ се добавя „или на приемливото задължение по чл. 89, ал. 5“;.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 53, който става § 55.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 54, който става § 56:
„§ 56. В чл. 94, ал. 2, т. 5 и 6 и навсякъде в т. 10 думите „приемливи задължения“ се заменят със „задължения, които споделят загуби“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 55, който става § 57.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 56, който става § 58.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 57, който става § 59, като предлага в т. 2, ал. 6 думите „в т. ч. и“ да се заменят с „включително“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 58, който става § 60, като предлага т. 2 да се измени така:
„2. централни контрагенти, които са получили разрешение в Европейския съюз съгласно чл. 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, както и централни контрагенти от трети държави, признати от ЕОЦКП, съгласно чл. 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012;“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 59, който става § 61, като предлага т. 2 да се измени така:
„2. централни контрагенти, които са получили разрешение в Европейския съюз съгласно чл. 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, както и централни контрагенти от трети държави, признати от ЕОЦКП, съгласно чл. 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012;“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 60, който става § 62.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 63:
„§ 63. В чл. 106 се създава ал. 4:
„(4) Оценката по ал. 1 в случаите, в които БНБ е орган за преструктуриране, се извършва от независим оценител, избран по реда на наредбата по чл. 55а.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 61, който става § 64.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 62, който става § 65.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 63, който става § 66, като предлага т. 1 да се измени така:
„1. В ал. 1 думите „от този закон и органите за преструктуриране на другите държави членки“ се заменят с „и органите за преструктуриране на държавите членки, в които са установени дъщерните дружества и значимите клонове.“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 64, който става § 67.
Предложение на народния представител Менда Стоянова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 68:
„§ 68. В чл. 136, ал. 1, т. 7 думите „до 31 март“ се заменят с „до 30 април“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 65, който става § 69.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 66, който става § 70.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 67, който става § 71, като предлага:
1. В т. 1, букви „б“, „е“, „з“ и „и“ да се изменят така:
„б) създава се т. 5а:
„5а. „Глобална системно значима институция (Г-СЗИ)“ е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 133 от Регламент (ЕС) № 575/2013.“;
„е) създава се т. 28а:
„28а. „Комбинирано изискване за буфер“ е понятие по смисъла на чл. 39, ал. 2 от Закона за кредитните институции.“;
„з) създава се т. 46а:
„46а. „Подчинени приемливи задължения“ са инструменти, които отговарят на всички условия по чл. 72а и чл. 72б, параграфи 1, 2, 6 и 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013.“;
„и) точка 56 се изменя така:
„56. „Приемливи задължения“ са задълженията и капиталовите инструменти, които споделят загуби и които отговарят на условията по чл. 69а или чл. 70а, ал. 5, т. 1, както и инструменти на капитала от втори ред, които отговарят на условията по чл. 72а, параграф 1, буква „б“ от Регламент (ЕС) № 575/2013.“.
2. Точка 2 да се измени така:
„2. В § 4 накрая се добавя „и на Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Директива 2014/59/ЕС по отношение на капацитета за поемане на загуби и рекапитализация на кредитните институции и инвестиционните посредници и на Директива 98/26/ЕО (ОВ, L 150/296 от 7 юни 2019 г.)“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 68, който става § 72, като предлага т. 1 да се измени така:
„1. В наименованието думите „ал. 11 и 12“ се заменят с „ал. 15“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 69, който става § 73.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 70, който става § 74.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 71, който става § 75, като предлага:
„1. В наименованието навсякъде думите „чл. 28в“ да се заменят с „чл. 28а“.
2. Точка 1 да се измени така:
„1. Максималната сума за разпределяне във връзка с минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (М-МСР) се изчислява като се умножи стойността, получена в съответствие с т. 2, по коефициента, определен в съответствие с т. 3 и резултатът се намали със сумата, получена в резултат на някое от действията по чл. 28а.“
3. В т. 2 навсякъде думата „Множителят“ да се замени със „Стойността“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 72, който става § 76.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Откривам разискванията по предложените на Вашето внимание параграфи с нова номерация от 54 до 76 включително.
Има ли изказвания? Не виждам желаещи.
Закривам разискванията.
Подлагам на гласуване § 52, който става § 54; § 53, който става § 55 по вносител; § 54, който става § 56 с редакция на Комисията; § 55 и § 56, които стават § 57 и § 58 по вносител; § 57, § 58, § 59, които стават § 59, § 60 и § 61 по редакция на Комисията; § 60, който става § 62 по вносител; текста на новия § 63, предложен от Комисията; § 61 и § 62, които стават съответно § 64 и § 65 по вносител; § 63, който става § 66 по редакция на Комисията; § 64 с нова номерация § 67 по вносител; текста на новия § 68, предложен от Комисията; § 65 и § 66, които стават § 69 и § 70 по вносител; § 67 и § 68, които стават § 71 и § 72 с редакция на Комисията; § 69 и § 70, които стават § 73 и § 74 по вносител; § 71, който става § 75 с редакция на Комисията, и § 72, който получава нова номерация – § 76 по вносител.
Гласували 86 народни представители: за 85, против няма, въздържал се 1.
Изброените параграфи са приети.
ДОКЛАДЧИК МАРИЯ ИЛИЕВА: „Преходни и заключителни разпоредби“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на подразделението.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 73, който става § 77, като предлага в ал. 1 след думите „чл. 1, ал. 1, т. 3 – 5“ да се добави „установени до влизането в сила на този закон“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 74, който става § 78.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 75, който става § 79.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 76, който става § 80:
„§ 80. Член 103а се прилага за финансовите договори, сключени до влизането в сила на този закон, които създават нови задължения или съществено изменят съществуващи задължения след влизането в сила на закона“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 77, който става § 81, като предлага:
„1. В т. 3 буква „б“ да се измени така:
„б) в ал. 3 думите „чрез клон или представител“ се заменят с „чрез клон или представител, установен на територията на друга държава членка“.
2. В т. 7, чл. 130, ал. 1, създадената т. 7 да се измени така:
„7. клирингов член на централен съконтрагент, получил разрешение в съответствие с чл. 17 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (ОВ, L 201/1 от 27 юли 2012 г.).“
3. В т. 8, чл. 147, ал. 6 думите „на RINGS“ да се заменят с „по чл. 145, ал. 4“.
4. В т. 10:
а) в т. 24а думите „е плащане“ да се заменят с „е кредитен превод“.
б) а в т. 65 думите „е централен контрагент (ЦК)“ да се заменят с „е понятие“.“
Предложение на народния представител Евгения Ангелова.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде § 82:
„§ 82. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник“.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Откривам разискванията по наименованието на раздела Преходни и заключителни разпоредби; § 73, който става § 77; § 74, който става § 78; § 75 съответно получава нова номерация – § 79; § 76, който става § 80; § 77, който става § 81, и текста на новия § 82.
Има ли изказвания? Не виждам желаещи.
Закривам разискванията.
Подлагам на гласуване наименованието на раздела Преходни и заключителни разпоредби; текста на § 73, който става § 77 по редакция на Комисията; § 74, който става § 78 по вносител; § 75 който става § 79; § 76, който става § 80 по редакция на Комисията; § 77, който става § 81 по редакция на Комисията, и текста на новия § 82.
Гласували 91 народни представители: за 91, против и въздържали се няма.
Законопроектът е приет.

Преминаваме към последната точка от приетия дневен ред:
ПЪРВО ГЛАСУВАНЕ НА ЗАКОНОПРОЕКТА ЗА ДРУЖЕСТВАТА СЪС СПЕЦИАЛНА ИНВЕСТИЦИОННА ЦЕЛ И ЗА ДРУЖЕСТВАТА ЗА СЕКЮРИТИЗАЦИЯ.
Вносител е Министерският съвет от 6 януари 2021 г.
Господин Кънев, заповядайте, да представите Доклада на Комисията по икономическа политика и туризъм.
ДОКЛАДЧИК ПЕТЪР КЪНЕВ: Колеги, първо, ще помоля за допуск в залата по Правилника за организацията и дейността на Народното събрание. От Министерството на финансите – Маринела Петрова – заместник-министър, и Христина Пендичева – държавен експерт; от Комисията за финансов надзор – Мария Филипова – заместник-председател, и Деница Маркова – директор на дирекция.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Режим на гласуване на допуск в залата.
Гласували 91 народни представители: за 89, против няма, въздържали се 2.
Моля, гостите да заемат местата си.
Продължете, господин Кънев.
ДОКЛАДЧИК ПЕТЪР КЪНЕВ:
„ДОКЛАД
относно Законопроект за дружествата със специална инвестиционна цел и дружествата за секюритизация, № 102-01-3, внесен от Министерския съвет на 6 януари 2021 г.
На свое редовно заседание, проведено на 27 януари 2021 г., Комисията по икономическа политика и туризъм разгледа Законопроекта за дружествата със специална инвестиционна цел и дружествата за секюритизация.
Със Законопроекта се отменя действащия Закон за дружествата със специална инвестиционна цел. Законопроектът цели да актуализира законодателната база в областта на дружества, инвестиращи в недвижими имоти и вземания, както и да въведе мерки по прилагането на изискванията на Регламент (ЕС) 2017/2402 от 12 декември 2017 г.
Урежда се дейността на дружествата със специална инвестиционна цел, като до голяма степен се запазва действащата нормативна база. Въз основа на надзорната практика на Комисията за финансов надзор по прилагането на Закона за дружествата със специална инвестиционна цел се доразвива правната рамка и се актуализира с въведените с регламента понятия.
С цел облекчаване процеса на учредяване на дружества със специална инвестиционна цел, отпада изискването при учредяването му не по-малко от 30 на сто от капитала на дружеството да бъде записан от институционални инвеститори. Допуска се възможността такова дружество да придобива недвижими имоти, които се намират и на територията на друга държава членка. В тази връзка се въвеждат изисквания към оценителите на такива имоти. Допуска се възможността при придобиване на земеделска земя на стойност под 20 000 лв. дружеството да не извършва оценка преди придобиване. Понятието „трето лице“ заменя действащото понастоящем понятие „обслужващо дружество“ поради въвеждане на понятието „обслужващо предприятие“ на дружество за секюритизация. Предвиждат се допълнителни изисквания към членовете на управителните органи на дружествата със специална инвестиционна цел, както и към независимите оценители, които следва да извършат оценка на имоти, които дружеството възнамерява да придобие или да продаде.
Въвежда се правна уредба на дружествата за секюритизация, които се организират под формата на акционерно дружество и които следва да разполагат с начален капитал от 50 000 лв. и лиценз за извършване на дейност от Комисията за финансов надзор. Съгласно Регламента издаваните секюритизиращи инструменти от тези дружества не са подходящи за непрофесионалните инвеститори, поради което е въведен минимален размер от 500 000 лв. на базисните експозиции, обект на една секюритизация, в която дружество за секюритизация може да участва.
Регулирането и надзорът върху дейностите и лицата по дял втори от Закона ще се осъществява от Комисията за финансов надзор, а по дял трети – надзорът върху инициатора, спонсора, първоначалния кредитор, агента за опростена, прозрачна и стандартизирана секюритизация и дружеството за секюритизация – от Комисията за финансов надзор, съответно от ресорния заместник-председател, с изключение на случаите, които са предоставени в изричната компетентност на Българската народна банка.
Със Законопроекта са предвидени и съответни административни санкции и принудителни административни мерки при съобразяване с размерите, определени в Регламента.
В хода на дискусията изпълнителният директор на „Централен депозитар“ АД Васил Големански представи предложение за изменение между двете гласувания на Законопроекта в Закона за Комисията за финансов надзор и Закона за пазарите на финансовите инструменти. То произтича от необходимостта от уреждане на статута на клиринговата къща в българското законодателство във връзка с несигурен механизъм на разплащане при сделки, сключени от „Българска независима енергийна борса“ ЕАД, и цели по-голяма стабилност и прозрачност на съответните пазари.
След представяне и обсъждане на Законопроекта се проведе гласуване, което приключи при следните резултати: „за“ 17 народни представители, без „против“ и „въздържал се“.
Въз основа на гореизложеното Комисията по икономическа политика и туризъм предлага на Народното събрание да приеме на първо гласуване Законопроект за дружествата със специална инвестиционна цел и дружествата за секюритизация, № 102-01-3, внесен от Министерския съвет на 6 януари 2021 г.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Благодаря Ви, господин Кънев – както винаги точен, брилянтен.
Сега давам думата на Комисията по бюджет и финанси да ни запознае с техния доклад.
ДОКЛАДЧИК АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ: Уважаеми господин Председател, уважаеми колеги, на Вашето внимание е:
„ДОКЛАД
относно Законопроект за дружествата със специална инвестиционна цел и за дружествата за секюритизация, № 102-01-3, внесен от Министерския съвет на 6 януари 2021 г.
На заседание, проведено на 28 януари 2021 г., Комисията по бюджет и финанси разгледа Законопроект за дружествата със специална инвестиционна цел и за дружествата за секюритизация, № 102-01-3, внесен от Министерския съвет на 6 януари 2021 г.
Законопроектът беше представен от госпожа Маринела Петрова – заместник-министър на финансите.
Проектът на Закон за дружествата със специална инвестиционна цел и за дружествата за секюритизация, накратко наричан Законопроектът, цели да актуализира законодателната база в областта на действащите дружества, инвестиращи в недвижими имоти и вземания, както и има за цел въвеждане на мерки по прилагането на изискванията на Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации и за изменение на директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО и 2011/61/ЕС и регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (OB, L 347/35 от 28 декември 2017 г.).
С дял втори се урежда дейността на дружествата със специална инвестиционна цел, в който до голяма степен се запазва действащата нормативна уредба на тези дружества, като се доразвива на базата на натрупаната надзорна практика на Комисията за финансов надзор по прилагането на Закона за дружествата със специална инвестиционна цел и се цели същевременно да се адаптира правната рамка с оглед на въвежданите с Регламент (ЕС) 2017/2402 понятия за секюритизация, дружеството със специална цел – секюритизация, както и възможността за обслужващо предприятие на тези дружества съгласно посочения регламент.
С цел въвеждане на мерки в националното законодателство по прилагането на Регламент (ЕС) 2017/2402 се предлага правна уредба на дружествата със специална цел – секюритизация, под формата на акционерно дружество за секюритизация, чиято правна уредба се съдържа в дял трети от Законопроекта.
Във връзка с изискванията на чл. 27, § 2 от Регламент (ЕС) 2017/2402 се въвежда фигурата на агент за опростена, прозрачна и стандартизирана секюритизация (агент за ОПС съответствие). Това лице ще има правото да оценява съответствието на секюритизациите с изискванията за опростеност, прозрачност и стандартизация по Регламент (ЕС) 2017/2402.
Регулирането и надзорът върху дейностите и лицата по дял трети – инициатор, спонсор, първоначален кредитор, агент за ОПС съответствие и дружеството за секюритизация, се извършват от Комисията за финансов надзор, съответно от ресорния заместник председател на Комисията като компетентен орган по смисъла на чл. 29 от Регламент (ЕС) 2017/2402 с изключение на случаите, които са предоставени в изричната компетентност на Българската народна банка.
Със Законопроекта се въвеждат и съответните административни санкции и принудителни административни мерки, определени съгласно Регламент (ЕС) 2017/2402, при съобразяване с размерите, определени в Регламента.
Новите регулаторни режими, произтичащи от въвеждането на мерки в националното законодателство, чрез които да се въвеждат мерки по прилагането на изискванията на Регламент (ЕС) 2017/2402, предполагат изменение в таксите в Раздел I, т. IV и Раздел II, т. I от приложението към чл. 27, ал. 1 от Закона за Комисията за финансов надзор. В Закона за публичното предлагане на ценни книжа се уеднаквяват разпоредбите относно отговорността на регистрирания одитор по отношение на вредите (шум и реплики), причинени от одитираните от него финансови отчети.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Моля, запазете тишина и си поставете маските!
ДОКЛАДЧИК АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ: Благодаря, уважаеми господин Председател.
„След провелата се дискусия членовете на Комисията по бюджет и финанси изразиха принципната си подкрепа за така предложения законопроект, като обсъждането му приключи със следните резултати: с 16 гласа „за“, без „против“ и „въздържал се“ Комисията по бюджет и финанси предлага на Народното събрание да подкрепи на първо гласуване Законопроект за дружествата със специална инвестиционна цел и за дружествата за секюритизация, № 102-01-3, внесен от Министерския съвет на 6 януари 2021 г.“
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Благодаря, господин Иванов.
Откривам разискванията по Законопроекта.
Има ли желаещи за изказване? Не виждам.
Закривам разискванията.
Подлагам на първо гласуване Законопроект за дружествата със специална инвестиционна цел и за дружествата за секюритизация, № 102-01-3, внесен от Министерския съвет на 6 януари 2021 г.
Гласували 95 народни представители: за 93, против няма, въздържали се 2.
Законопроектът е приет.
Процедура – господин Кънев.
ПЕТЪР КЪНЕВ (БСП за България): Колеги, под формата на процедура – съобщение: заседанието на Комисията по икономическа политика и туризъм е след половин час в зала 456.
ПРЕДСЕДАТЕЛ ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ: Благодаря, господин Кънев.
Поради изчерпване на дневния ред закривам заседанието.
Следващото заседание ще се проведе утре – 4 февруари 2021 г., в пленарната зала на Народното събрание. (Звъни.)

(Закрито в 13,40 ч.)

Председател:
Цвета Караянчева

Заместник-председатели:
Емил Христов
Валери Симеонов

Секретари:
Александър Ненков
Стоян Мирчев
Форма за търсене
Ключова дума
ЧЕТИРИДЕСЕТ И ТРЕТО НАРОДНО СЪБРАНИЕ